# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-26 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 19:37+0100\n" "Last-Translator: Leandro Navarro \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:518 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed" msgstr "{editor}: Error al editar" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:522 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed: {e}" msgstr "{editor}: Error al editar: {e}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1120 msgid "Aborted!" msgstr "¡Abortado!" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1309 #: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:559 msgid "Show this message and exit." msgstr "Muestra este mensaje y sal." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1340 #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1370 #, python-brace-format msgid "(Deprecated) {text}" msgstr "(Obsoleto) {text}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1387 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1413 #, python-brace-format msgid "Got unexpected extra argument ({args})" msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" msgstr[0] "Obtuve un argumento adicional inesperado ({args})" msgstr[1] "Obtuve argumentos adicionales inesperados ({args})" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1429 msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated." msgstr "Advertencia de desuso: el comando {name!r} está en desuso." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1636 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1668 msgid "Missing command." msgstr "Falta comando." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1746 msgid "No such command {name!r}." msgstr "No existe tal comando {name!r}." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2310 msgid "Value must be an iterable." msgstr "El valor debe ser iterable." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2331 #, python-brace-format msgid "Takes {nargs} values but 1 was given." msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given." msgstr[0] "Toma {nargs} valores pero se le dio 1." msgstr[1] "Toma {nargs} valores pero se dieron {len}." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2778 #, python-brace-format msgid "env var: {var}" msgstr "var. entorno: {var}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2808 msgid "(dynamic)" msgstr "(dinámica)" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2821 #, python-brace-format msgid "default: {default}" msgstr "predeterminado: {default}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2834 msgid "required" msgstr "obligatorio" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:465 #, python-format msgid "%(prog)s, version %(version)s" msgstr "%(prog)s, versión %(version)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:528 msgid "Show the version and exit." msgstr "Mostrar la versión y salir." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:44 #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80 #, python-brace-format msgid "Error: {message}" msgstr "Error: {message}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:72 #, python-brace-format msgid "Try '{command} {option}' for help." msgstr "Pruebe '{command} {option}' para obtener ayuda." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:121 #, python-brace-format msgid "Invalid value: {message}" msgstr "Valor no válido: {message}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:123 #, python-brace-format msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" msgstr "Valor no válido para {param_hint}: {message}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:179 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:181 msgid "Missing option" msgstr "Falta opción" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:183 msgid "Missing parameter" msgstr "Falta parámetro" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:185 #, python-brace-format msgid "Missing {param_type}" msgstr "Falta {param_type}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:192 #, python-brace-format msgid "Missing parameter: {param_name}" msgstr "Falta parámetro: {param_name}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:212 #, python-brace-format msgid "No such option: {name}" msgstr "No existe esa opción: {name}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:224 #, python-brace-format msgid "Did you mean {possibility}?" msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" msgstr[0] "¿Quiso decir {possibility}?" msgstr[1] "(Opciones posibles: {possibilities})" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:262 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:269 msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" msgstr "No se pudo abrir el archivo {filename!r}: {message}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:231 msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." msgstr "El argumento {name!r} toma {nargs} valores." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:413 msgid "Option {name!r} does not take a value." msgstr "La opción {name!r} no toma ningún valor." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:474 msgid "Option {name!r} requires an argument." msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." msgstr[0] "La opción {name!r} requiere un argumento." msgstr[1] "La opción {name!r} requiere {nargs} argumentos." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:319 msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4." msgstr "" "El completado del shell no es compatible con versiones de Bash anteriores a " "la 4.4." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326 msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported." msgstr "" "No se pudo detectar la versión de Bash, no se admite el completado del shell." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158 msgid "Repeat for confirmation" msgstr "Repita para confirmar" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174 msgid "Error: The value you entered was invalid." msgstr "Error: el valor que ingresó no es válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176 #, python-brace-format msgid "Error: {e.message}" msgstr "Error: {e.message}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187 msgid "Error: The two entered values do not match." msgstr "Error: Los dos valores ingresados no coinciden." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243 msgid "Error: invalid input" msgstr "Error: entrada no válida" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar…" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:266 #, python-brace-format msgid "" "Choose from:\n" "\t{choices}" msgstr "" "Escoge entre:\n" "\t{choices}" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:298 msgid "{value!r} is not {choice}." msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." msgstr[0] "{value!r} no es {choice}." msgstr[1] "{value!r} no es una de {choices}." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:392 msgid "{value!r} does not match the format {format}." msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}." msgstr[0] "{value!r} no coincide con el formato {format}." msgstr[1] "{value!r} no coincide con los formatos {formats}." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:414 msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." msgstr "{value!r} no es un {number_type} válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:470 #, python-brace-format msgid "{value} is not in the range {range}." msgstr "{value} no está en el rango {range}." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:611 msgid "{value!r} is not a valid boolean." msgstr "{value!r} no es un booleano válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:635 msgid "{value!r} is not a valid UUID." msgstr "{value!r} no es un UUID válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:822 msgid "file" msgstr "archivo" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:824 msgid "directory" msgstr "directorio" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826 msgid "path" msgstr "ruta" #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:877 msgid "{name} {filename!r} does not exist." msgstr "{name} {filename!r} no existe." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:886 msgid "{name} {filename!r} is a file." msgstr "{name} {filename!r} es un archivo." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:894 #, python-brace-format msgid "{name} '{filename}' is a directory." msgstr "{name} '{filename}' es un directorio." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:903 msgid "{name} {filename!r} is not readable." msgstr "{name} {filename!r} no es legible." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:912 msgid "{name} {filename!r} is not writable." msgstr "{name} {filename!r} no se puede escribir." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:921 msgid "{name} {filename!r} is not executable." msgstr "{name} {filename!r} no es ejecutable." #: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:988 #, python-brace-format msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given." msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given." msgstr[0] "Se requieren {len_type} valores, pero se proporcionó {len_value}." msgstr[1] "" "Se requieren {len_type} valores, pero se proporcionaron {len_value}." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:15 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Mapas del sitio" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "Archivos estáticos" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 msgid "Syndication" msgstr "Sindicación" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "…" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:50 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Ese número de página no es un entero" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:52 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Ese número de página es menor que 1" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:54 msgid "That page contains no results" msgstr "Esa página no contiene resultados" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduce un valor valido." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:104 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:752 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduce una URL válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:165 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Introduzca un entero válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:176 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:259 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ingrese un \"slug\" válido que consta de letras, números, guiones bajos o " "guiones." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:267 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "Ingrese un \"slug\" válido que consta de letras, números, guiones bajos o " "guiones Unicode." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:279 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:287 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:316 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:296 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:317 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Ingrese una dirección IPv6 válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:308 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:315 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ingrese una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:351 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:357 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (es %(show_value)s)." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:392 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:401 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:410 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "" "Asegúrese de que este valor sea un múltiplo del tamaño del paso " "%(limit_value)s." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:420 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d carácter (tiene " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene " "%(show_value)d)." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:438 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d carácter " "(tiene %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres " "(tiene %(show_value)d)." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:461 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:347 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:386 msgid "Enter a number." msgstr "Ingrese un numero." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:463 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito en total." msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos en total." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:468 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s decimal." msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s decimales." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito antes del punto decimal." msgstr[1] "" "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos antes del punto decimal." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:544 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "La extensión de archivo “%(extension)s” no está permitida. Las extensiones " "permitidas son: %(allowed_extensions)s." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:605 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "No se permiten caracteres nulos." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1423 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:893 msgid "and" msgstr "y" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1425 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s con este %(field_labels)s ya existe." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:17 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "Se infringe la restricción “%(name)s”." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:128 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:129 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:130 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede estar en blanco." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:131 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s con este %(field_label)s ya existe." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s debe ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:173 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1094 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Verdadero o Falso." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1095 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Verdadero, Falso o Ninguno." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1097 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (verdadero o falso)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1147 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (hasta %(max_length)s)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1149 msgid "String (unlimited)" msgstr "Cadena (ilimitada)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1253 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1354 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "El valor \"%(value)s\" tiene un formato de fecha no válido. Debe estar en " "formato AAAA-MM-DD." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1358 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1493 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "El valor \"%(value)s\" tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD) pero es una " "fecha no válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1362 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1489 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "El valor \"%(value)s\" tiene un formato no válido. Debe estar en formato " "AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1497 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "El valor \"%(value)s\" tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]) pero es una fecha/hora no válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1502 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1626 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un número decimal." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1628 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1789 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" "El valor “%(value)s” tiene un formato no válido. Debe estar en formato [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1793 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1845 #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:40 idhub_auth/models.py:44 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "File path" msgstr "Ruta de archivos" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1948 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un valor flotante." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1950 msgid "Floating point number" msgstr "Número de punto flotante" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1990 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un entero." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1992 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2088 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 bytes)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2105 msgid "Small integer" msgstr "Entero pequeño" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2113 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2144 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2237 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2238 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Ninguno, Verdadero o Falso." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2240 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (verdadero, falso o ninguno)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2291 msgid "Positive big integer" msgstr "Entero grande positivo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306 msgid "Positive integer" msgstr "Entero positivo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2321 msgid "Positive small integer" msgstr "Entero pequeño positivo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2337 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2373 msgid "Text" msgstr "Texto" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2448 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "El valor “%(value)s” tiene un formato no válido. Debe estar en formato HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]]." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2452 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "El valor “%(value)s” tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es " "una hora no válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2456 msgid "Time" msgstr "Hora" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2564 msgid "URL" msgstr "URL" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2588 msgid "Raw binary data" msgstr "Datos binarios sin procesar" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2653 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "“%(value)s” no es un UUID válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2655 msgid "Universally unique identifier" msgstr "Identificador universalmente único" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:232 #: idhub/admin/tables.py:220 idhub/models.py:784 msgid "File" msgstr "Archivo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:393 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 msgid "A JSON object" msgstr "Un objeto JSON" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:28 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "El valor debe ser JSON válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:919 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "%(model)s instancia con %(field)s %(value)r no existe." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:921 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave externa (tipo determinado por el campo relacionado)" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1212 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno a uno" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1269 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "relación %(from)s-%(to)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1271 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "relaciones %(from)s-%(to)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1319 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación de muchos a muchos" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:184 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:91 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:298 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número completo." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:467 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1241 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:490 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1242 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:517 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:551 msgid "Enter a valid duration." msgstr "Ingrese una duración válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:552 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "El número de días debe estar entre {min_days} y {max_days}." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:621 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se envió ningún archivo. Verifique el tipo de codificación en el " "formulario." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:622 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:623 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:625 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Asegúrese que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter " "(tiene %(length)d)." msgstr[1] "" "Asegúrese que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres " "(tiene %(length)d)." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:630 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Envíe un archivo o marque la casilla de limpiar, no ambas." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:694 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Sube una imagen válida. El archivo que subiste no era una imagen o estaba " "dañada." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:857 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:949 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1566 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:951 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1070 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1564 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1071 msgid "Enter a complete value." msgstr "Introduzca un valor completo." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1310 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Ingrese un UUID válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1340 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "Introduzca un JSON válido." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:98 msgid ":" msgstr ":" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:244 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:328 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:63 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" "Faltan datos de ManagementForm o han sido alterados. Campos que faltan: " "%(field_names)s. Es posible que tengas que presentar un informe de error si " "el problema persiste." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:67 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "Envíe como máximo %(num)d formulario." msgstr[1] "Envíe como máximo %(num)d formularios." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:72 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "Envíe al menos %(num)d formulario." msgstr[1] "Envíe al menos %(num)d formularios." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "Orden" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: idhub/admin/tables.py:90 idhub/admin/tables.py:123 idhub/admin/tables.py:227 #: idhub/admin/tables.py:252 idhub/templates/idhub/admin/dids.html:59 #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:18 #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:85 #: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:29 #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:15 #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:129 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:55 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:87 #: idhub/templates/idhub/user/dids.html:28 idhub/user/tables.py:111 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:886 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corrija los datos duplicados de %(field)s." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:891 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Corrija los datos duplicados de %(field)s, que deben ser únicos." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:898 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corrija los datos duplicados de %(field_name)s, que deben ser únicos para " "%(lookup)s en %(date_field)s." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:907 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corrija los valores duplicados a continuación." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1338 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "El valor en línea no coincide con la instancia principal." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1429 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. Esa elección no es una de las opciones " "disponibles." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1568 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "“%(pk)s” no es un valor válido." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:226 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s no se pudo interpretar en la zona horaria %(current_timezone)s; " "puede ser ambiguo o puede no existir." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:464 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:465 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:794 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:795 #: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:63 #: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:63 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:796 #: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:62 #: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:62 msgid "No" msgstr "No" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:861 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,quizá" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:891 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:908 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:910 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:912 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:914 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:916 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:918 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:73 msgid "p.m." msgstr "pm." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "a.m." msgstr "am." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "AM" msgstr "AM" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:152 msgid "midnight" msgstr "medianoche" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:154 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25 msgid "January" msgstr "Enero" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26 msgid "February" msgstr "Febrero" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marzo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28 msgid "April" msgstr "Abril" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29 msgid "May" msgstr "Mayo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30 msgid "June" msgstr "Junio" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "Julio" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32 msgid "August" msgstr "Agosto" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34 msgid "October" msgstr "Octubre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "ene" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "feb" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgid "mar" msgstr "mar" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "abr" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43 msgid "may" msgstr "mayo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "jun" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "jul" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgid "aug" msgstr "ago" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "sep" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "oct" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "nov" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "dic" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ene." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Enero" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrero" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septiembre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octubre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noviembre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Diciembre" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:8 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:78 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:254 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:273 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr ", " #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d año" msgstr[1] "%(num)d años" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d mes" msgstr[1] "%(num)d meses" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d semana" msgstr[1] "%(num)d semanas" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d día" msgstr[1] "%(num)d días" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d hora" msgstr[1] "%(num)d horas" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d minuto" msgstr[1] "%(num)d minutos" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:111 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:112 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "La verificación CSRF falló. Solicitud abortada." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:116 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Estás viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que tu navegador " "web envíe un \"encabezado de referencia\", pero no se envió ninguno. Este " "encabezado es necesario por razones de seguridad, para garantizar que " "terceros no se apropien de su navegador." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:122 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "Si ha configurado su navegador para deshabilitar los encabezados " "\"Referer\", vuelva a habilitarlos, al menos para este sitio, o para " "conexiones HTTPS, o para solicitudes del \"mismo origen\"." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:127 msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "Si utiliza la etiqueta o " "incluye la cabecera \"Referrer-Policy: no-referrer\", elimínelas. La " "protección CSRF requiere la cabecera \"Referer\" para hacer una comprobación " "estricta del referer. Si le preocupa la privacidad, utilice alternativas " "como para los enlaces a sitios de terceros.." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:136 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Estás viendo este mensaje porque este sitio requiere una cookie CSRF al " "enviar formularios. Esta cookie es necesaria por razones de seguridad, para " "garantizar que terceros no se apropien de su navegador." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:142 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "Si ha configurado su navegador para deshabilitar las cookies, vuelva a " "habilitarlas, al menos para este sitio, o para solicitudes del \"mismo " "origen\"." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:148 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Hay más información disponible con DEBUG=True." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "No se especifica el año" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "Fecha fuera de rango" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "No se especifica mes" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "No se especifica día" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "No se especifica semana" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponible" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "El futuro %(verbose_name_plural)s no está disponible porque %(class_name)s." "allow_future es falso." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "" "Cadena de fecha no válida \"%(datestr)s\" dado el formato \"%(format)s\"" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No se encontró %(verbose_name)s que coincida con la consulta" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "La página no es la \"última”, ni se puede convertir a un int." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página no válida (%(page_number)s): %(message)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "Lista vacía y \"%(class_name)s.allow_empty\" es falso." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:38 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Aquí no se permiten índices de directorio." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:40 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "\"%(path)s\" no existe" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:79 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:220 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "La instalación ha funcionado correctamente Enhorabuena !" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "Ver notas de la versión de Django " "%(version)s" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:221 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not " "configured any URLs." msgstr "" "Estás viendo esta página porque DEBUG=True está en tu archivo de configuración y no has " "configurado ninguna URL." #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:229 msgid "Django Documentation" msgstr "Documentación de Django" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:230 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "Temas, referencias y cómo hacerlo" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:238 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "Tutorial: una aplicación de encuestas" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:239 msgid "Get started with Django" msgstr "Comience con Django" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:247 msgid "Django Community" msgstr "Comunidad Django" #: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:248 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "Conéctese, obtenga ayuda o contribuya" #: env/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26 msgid "close" msgstr "cerrar" #: idhub/admin/forms.py:26 msgid "Accept terms and conditions of the service" msgstr "Aceptar términos y condiciones del servicio" #: idhub/admin/forms.py:53 msgid "Key for encrypt the secrets of all system" msgstr "Clave para cifrar los secretos de todo el sistema" #: idhub/admin/forms.py:69 msgid "Key no valid!" msgstr "¡Clave no válida!" #: idhub/admin/forms.py:106 idhub/user/forms.py:41 msgid "I read and accepted the" msgstr "Leí y acepté la" #: idhub/admin/forms.py:113 idhub/user/forms.py:48 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidad" #: idhub/admin/forms.py:118 idhub/user/forms.py:53 msgid "Legal policy" msgstr "Política legal" #: idhub/admin/forms.py:123 idhub/user/forms.py:58 msgid "Cookies policy" msgstr "Política de cookies" #: idhub/admin/forms.py:147 idhub/user/forms.py:82 msgid "Did" msgstr "DID" #: idhub/admin/forms.py:149 msgid "Signature with Eidas1" msgstr "Firma con Eidas1" #: idhub/admin/forms.py:153 idhub/models.py:490 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: idhub/admin/forms.py:154 msgid "File to import" msgstr "Archivo a importar" #: idhub/admin/forms.py:168 msgid "Please choose a data schema ..." msgstr "Por favor elija un esquema de datos …" #: idhub/admin/forms.py:189 msgid "Did not valid!" msgstr "¡DID no válido!" #: idhub/admin/forms.py:209 msgid "Schema is not valid!" msgstr "¡El esquema no es válido!" #: idhub/admin/forms.py:215 msgid "Schema not valid!" msgstr "¡Esquema no válido!" #: idhub/admin/forms.py:245 msgid "This File does not correspond to this scheme!" msgstr "¡Este archivo no corresponde a este esquema!" #: idhub/admin/forms.py:272 msgid "The file you try to import is empty!" msgstr "¡El archivo que intentas importar está vacío!" #: idhub/admin/forms.py:356 msgid "File template" msgstr "Plantilla de archivo" #: idhub/admin/forms.py:377 idhub/admin/forms.py:391 idhub/admin/forms.py:400 msgid "This membership already exists!" msgstr "¡Esta membresía ya existe!" #: idhub/admin/forms.py:382 msgid "The end date is less than the start date" msgstr "La fecha de finalización es menor que la fecha de inicio" #: idhub/admin/forms.py:429 msgid "Is not possible to have a duplicate role" msgstr "No es posible tener un rol duplicado" #: idhub/admin/forms.py:436 idhub/models.py:438 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: idhub/admin/forms.py:438 msgid "Password of certificate" msgstr "Contraseña del certificado" #: idhub/admin/forms.py:441 msgid "File import" msgstr "Importación de archivos" #: idhub/admin/forms.py:457 idhub/admin/forms.py:462 msgid "Is not a valid certificate" msgstr "No es un certificado válido" #: idhub/admin/tables.py:37 idhub/admin/tables.py:81 idhub/admin/tables.py:168 #: idhub/admin/tables.py:237 idhub/user/tables.py:128 #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:52 msgid "View" msgstr "Ver" #: idhub/admin/tables.py:45 idhub/templates/idhub/admin/user.html:71 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:41 idhub/user/tables.py:35 msgid "Membership" msgstr "Membresía" #: idhub/admin/tables.py:46 idhub/templates/idhub/admin/user.html:96 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:73 idhub/user/tables.py:53 msgid "Role" msgstr "Rol" #: idhub/admin/tables.py:114 idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:54 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:86 idhub/user/tables.py:97 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: idhub/admin/tables.py:163 idhub/models.py:434 idhub/models.py:598 #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:38 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: idhub/admin/tables.py:165 idhub/user/tables.py:126 #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:39 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: idhub/admin/tables.py:166 idhub/models.py:594 #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:40 msgid "Issued" msgstr "Emitido" #: idhub/admin/tables.py:219 idhub/models.py:59 idhub/models.py:492 #: idhub/models.py:786 idhub/user/tables.py:25 idhub/user/tables.py:94 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: idhub/admin/tables.py:254 idhub/models.py:493 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: idhub/admin/tables.py:255 idhub/models.py:60 idhub/models.py:494 #: idhub/models.py:824 idhub/models.py:832 #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:97 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:74 idhub/user/tables.py:24 #: idhub/user/tables.py:54 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: idhub/admin/views.py:61 idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:51 #: idhub/templates/idhub/base.html:107 #: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:50 idhub/user/views.py:139 msgid "Data protection" msgstr "Protección de Datos" #: idhub/admin/views.py:63 idhub/user/views.py:160 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Términos y Condiciones" #: idhub/admin/views.py:86 idhub/admin/views.py:88 msgid "Encryption Key" msgstr "Clave de cifrado" #: idhub/admin/views.py:124 idhub/templates/idhub/base.html:85 #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:85 idhub/user/views.py:60 msgid "Dashboard" msgstr "Escritorio" #: idhub/admin/views.py:125 idhub/user/views.py:61 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: idhub/admin/views.py:162 msgid "User management" msgstr "Administración de usuarios" #: idhub/admin/views.py:167 msgid "Access control management" msgstr "Gestión de control de acceso" #: idhub/admin/views.py:172 idhub/user/views.py:146 idhub/user/views.py:226 msgid "Credential management" msgstr "Gestión de credenciales" #: idhub/admin/views.py:177 msgid "Template management" msgstr "Gestión de plantillas" #: idhub/admin/views.py:182 msgid "Data file management" msgstr "Gestión de archivos de datos" #: idhub/admin/views.py:188 idhub/templates/idhub/base_admin.html:97 msgid "View users" msgstr "Ver usuarios" #: idhub/admin/views.py:208 msgid "User personal information" msgstr "Información personal del usuario" #: idhub/admin/views.py:233 msgid "It is not possible deactivate your account!" msgstr "¡No es posible desactivar tu cuenta!" #: idhub/admin/views.py:258 msgid "It is not possible delete your account!" msgstr "¡No es posible eliminar tu cuenta!" #: idhub/admin/views.py:265 msgid "Update user" msgstr "Actualizar usuario" #: idhub/admin/views.py:294 msgid "The account was updated successfully" msgstr "La cuenta se actualizó correctamente" #: idhub/admin/views.py:303 idhub/templates/idhub/base_admin.html:102 msgid "Add user" msgstr "Agregar usuario" #: idhub/admin/views.py:321 msgid "The account was created successfully" msgstr "La cuenta fue creada correctamente" #: idhub/admin/views.py:340 idhub/admin/views.py:384 msgid "Associate a membership to the user" msgstr "Asociar una membresía al usuario" #: idhub/admin/views.py:371 idhub/admin/views.py:462 msgid "Membership created successfully" msgstr "Membresía creada correctamente" #: idhub/admin/views.py:416 idhub/admin/views.py:497 msgid "Membership updated successfully" msgstr "Membresía actualizada correctamente" #: idhub/admin/views.py:432 msgid "Is not possible delete your account!" msgstr "¡No es posible eliminar tu cuenta!" #: idhub/admin/views.py:439 msgid "Add a user role to access a service" msgstr "Agregar un rol de usuario para acceder a un servicio" #: idhub/admin/views.py:475 msgid "Modify a user role to access a service" msgstr "Modificar un rol de usuario para acceder a un servicio" #: idhub/admin/views.py:524 idhub/templates/idhub/base_admin.html:115 msgid "Manage roles" msgstr "Administrar roles" #: idhub/admin/views.py:539 msgid "Add role" msgstr "Añadir rol" #: idhub/admin/views.py:548 msgid "Role created successfully" msgstr "Rol creado correctamente" #: idhub/admin/views.py:555 msgid "Edit role" msgstr "Editar rol" #: idhub/admin/views.py:570 msgid "Role updated successfully" msgstr "Rol actualizado correctamente" #: idhub/admin/views.py:584 msgid "Role deleted successfully" msgstr "Rol eliminado correctamente" #: idhub/admin/views.py:592 idhub/templates/idhub/base_admin.html:120 msgid "Manage services" msgstr "Gestionar servicios" #: idhub/admin/views.py:606 idhub/templates/idhub/admin/services.html:14 msgid "Add service" msgstr "Agregar servicio" #: idhub/admin/views.py:620 msgid "Service created successfully" msgstr "Servicio creado correctamente" #: idhub/admin/views.py:627 msgid "Modify service" msgstr "Modificar servicio" #: idhub/admin/views.py:647 msgid "Service updated successfully" msgstr "Servicio actualizado correctamente" #: idhub/admin/views.py:661 msgid "Service deleted successfully" msgstr "Servicio eliminado correctamente" #: idhub/admin/views.py:669 idhub/templates/idhub/base_admin.html:133 msgid "View credentials" msgstr "Ver credenciales" #: idhub/admin/views.py:683 idhub/user/forms.py:83 idhub/user/tables.py:37 #: idhub/user/views.py:198 msgid "Credential" msgstr "Credencial" #: idhub/admin/views.py:728 msgid "Credential revoked successfully" msgstr "Credencial revocada correctamente" #: idhub/admin/views.py:746 msgid "Credential deleted successfully" msgstr "Credencial eliminada correctamente" #: idhub/admin/views.py:756 msgid "Manage identities (DID)" msgstr "Administrar identidades (DID)" #: idhub/admin/views.py:776 msgid "Add a new organizational identity (DID)" msgstr "Agregar una nueva identidad organizacional (DID)" #: idhub/admin/views.py:787 idhub/user/views.py:527 msgid "DID created successfully" msgstr "DID creado correctamente" #: idhub/admin/views.py:794 idhub/admin/views.py:813 msgid "Organization Identities (DID)" msgstr "Identidades de organización (DID)" #: idhub/admin/views.py:808 idhub/user/views.py:550 msgid "DID updated successfully" msgstr "DID actualizado correctamente" #: idhub/admin/views.py:825 idhub/user/views.py:566 msgid "DID delete successfully" msgstr "DID eliminado correctamente" #: idhub/admin/views.py:831 idhub/templates/idhub/base_admin.html:148 msgid "View org. credentials" msgstr "Ver credenciales de org." #: idhub/admin/views.py:838 idhub/templates/idhub/base_admin.html:153 msgid "Configure credential issuance" msgstr "Configurar la emisión de credenciales" #: idhub/admin/views.py:847 msgid "The credential was imported successfully!" msgstr "¡La credencial se importó correctamente!" #: idhub/admin/views.py:850 msgid "Error importing the credential!" msgstr "¡Error al importar la credencial!" #: idhub/admin/views.py:857 msgid "View credential templates" msgstr "Ver plantillas de credenciales" #: idhub/admin/views.py:898 msgid "Upload template" msgstr "Puja plantilla" #: idhub/admin/views.py:914 msgid "There are some errors in the file" msgstr "Hay algunos errores en el archivo" #: idhub/admin/views.py:928 msgid "This template already exists!" msgstr "¡Esta plantilla ya existe!" #: idhub/admin/views.py:937 idhub/admin/views.py:989 msgid "This is not a valid schema!" msgstr "¡Este no es un esquema válido!" #: idhub/admin/views.py:946 msgid "Import template" msgstr "Importar plantilla" #: idhub/admin/views.py:976 msgid "The schema was added sucessfully" msgstr "El esquema se agregó correctamente" #: idhub/admin/views.py:1036 msgid "Imported data" msgstr "Datos importados" #: idhub/admin/views.py:1050 idhub/admin/views.py:1063 msgid "Import" msgstr "Importar" #: idhub/admin/views.py:1071 msgid "The file was imported successfully!" msgstr "¡El archivo se importó correctamente!" #: idhub/admin/views.py:1076 msgid "Error importing the file!" msgstr "¡Error al importar el archivo!" #: idhub/mixins.py:12 msgid "Permission denied. User is not authenticated" msgstr "Permiso denegado. El usuario no está autenticado" #: idhub/models.py:62 idhub/user/tables.py:23 msgid "Event" msgstr "Evento" #: idhub/models.py:77 #, python-brace-format msgid "" "The user {username} was registered: name: {first_name}, last name: " "{last_name}" msgstr "" "Se registró el usuario {username}: nombre: {first_name}, apellido: " "{last_name}" #: idhub/models.py:89 #, python-brace-format msgid "" "Welcome. You has been registered: name: {first_name}, last name: {last_name}" msgstr "" "Bienvenido. Estás registrado: nombre: {first_name}, apellido: {last_name}" #: idhub/models.py:102 #, python-brace-format msgid "" "The user '{username}' has request the update of the following information: " msgstr "" "El usuario '{username}' ha solicitado la actualización de la siguiente " "información: " #: idhub/models.py:113 msgid "You have requested the update of the following information: " msgstr "Ha solicitado la actualización de la siguiente información: " #: idhub/models.py:150 #, python-brace-format msgid "The admin has deleted the user: username: {username}" msgstr "" "El administrador ha eliminado al usuario: nombre de usuario: {username}" #: idhub/models.py:160 #, python-brace-format msgid "New DID with DID-ID: '{did}' created by user '{username}'" msgstr "Nuevo DID con DID-ID: '{did}' creado por el usuario '{username}'" #: idhub/models.py:171 #, python-brace-format msgid "New DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created'" msgstr "Se creó un nuevo DID con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'" #: idhub/models.py:183 #, python-brace-format msgid "" "The DID with label '{label}' and DID-ID: '{did}' was deleted from your wallet" msgstr "" "El DID con etiqueta '{label}' y DID-ID: '{did}' fue eliminado de su cartera" #: idhub/models.py:195 #, python-brace-format msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted" msgstr "Se eliminó la credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}'" #: idhub/models.py:206 #, python-brace-format msgid "" "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted from your wallet" msgstr "La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' se eliminó de su cartera" #: idhub/models.py:218 #, python-brace-format msgid "" "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued for user {username}" msgstr "" "La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' se emitió para el usuario " "{username}" #: idhub/models.py:230 #, python-brace-format msgid "" "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued and stored in your " "wallet" msgstr "" "La credencial de tipo '{type}' y el ID: '{id}' se emitieron y almacenaron en " "su cartera" #: idhub/models.py:272 #, python-brace-format msgid "The credential of type '{type}' was enabled for user {username}" msgstr "La credencial de tipo '{type}' se habilitó para el usuario {username}" #: idhub/models.py:283 #, python-brace-format msgid "You can request the '{type}' credential" msgstr "Puedes solicitar la credencial '{type}'" #: idhub/models.py:294 #, python-brace-format msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked for " msgstr "La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' fue revocada por " #: idhub/models.py:305 #, python-brace-format msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked by admin" msgstr "El administrador revocó la credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}'" #: idhub/models.py:317 msgid "A new role was created by admin" msgstr "El administrador creó un nuevo rol" #: idhub/models.py:325 msgid "The role was modified by admin" msgstr "El rol fue modificado por el administrador" #: idhub/models.py:333 msgid "The role was removed by admin" msgstr "El administrador eliminó el rol" #: idhub/models.py:341 msgid "A new service was created by admin" msgstr "El administrador creó un nuevo servicio" #: idhub/models.py:349 msgid "The service was modified by admin" msgstr "El servicio fue modificado por el administrador" #: idhub/models.py:357 msgid "The service was removed by admin" msgstr "El servicio fue eliminado por el administrador" #: idhub/models.py:365 #, python-brace-format msgid "" "New Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created" msgstr "" "Se creó un nuevo DID organizacional con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'" #: idhub/models.py:376 #, python-brace-format msgid "" "Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was removed" msgstr "" "Se eliminó el DID organizacional con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'" #: idhub/models.py:593 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: idhub/models.py:595 msgid "Revoked" msgstr "Revocado" #: idhub/models.py:596 msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: idhub/models.py:602 msgid "Issued on" msgstr "Emitido el" #: idhub/models.py:607 idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:46 #: idhub/templates/idhub/user/credential.html:57 msgid "Status" msgstr "Estado" #: idhub/models.py:615 msgid "User" msgstr "Usuario" #: idhub/models.py:785 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: idhub/models.py:794 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiario" #: idhub/models.py:795 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #: idhub/models.py:796 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: idhub/models.py:798 msgid "Type of membership" msgstr "Tipo de membresía" #: idhub/models.py:800 msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" #: idhub/models.py:801 msgid "What date did the membership start?" msgstr "¿En qué fecha comenzó la membresía?" #: idhub/models.py:806 msgid "End date" msgstr "Fecha final" #: idhub/models.py:807 msgid "What date will the membership end?" msgstr "¿En qué fecha terminará la membresía?" #: idhub/models.py:823 msgid "name" msgstr "nombre" #: idhub/models.py:831 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: idhub/models.py:840 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: idhub/models.py:854 idhub/templates/idhub/admin/user.html:98 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:75 idhub/user/tables.py:55 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: idhub/templates/auth/2fadmin.html:8 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Autenticación de doble factor" #: idhub/templates/auth/2fadmin.html:15 msgid "We have sent you an email with a link that you have to click to log in." msgstr "" "Le hemos enviado un correo electrónico con un enlace en el que debe hacer " "clic para iniciar sesión." #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:3 #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:2 #, python-format msgid "You're receiving this email because you tried to access %(site_name)s." msgstr "" "Estás recibiendo este correo electrónico porque intentaste acceder a " "%(site_name)s." #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:7 #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:4 msgid "Please go to the following page" msgstr "Por favor vaya a la siguiente página" #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:19 #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:10 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:23 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:10 #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:24 #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:15 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por utilizar nuestro sitio!" #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:23 #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:12 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:27 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:8 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:19 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de que lo haya olvidado:" #: idhub/templates/auth/2fadmin_email_subject.txt:2 #, python-format msgid "Authentication in %(site_name)s" msgstr "Autenticación en %(site_name)s" #: idhub/templates/auth/login.html:45 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: idhub/templates/auth/login.html:50 msgid "Forgot your password? Click here to recover" msgstr "¿Olvidó su contraseña? Haga clic aquí para recuperarla" #: idhub/templates/auth/login_base.html:101 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvido su contraseña?" #: idhub/templates/auth/login_base.html:107 #, python-format msgid "" "Send an email to %(support_email)s " "including your username and we will provide instructions." msgstr "" "Envíe un correo electrónico a %(support_email)s incluyendo su nombre de usuario y " "le proporcionaremos instrucciones." #: idhub/templates/auth/password_reset.html:8 msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" #: idhub/templates/auth/password_reset.html:9 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Si ha olvidado su contraseña, introduzca su dirección de correo electrónico " "y le enviaremos instrucciones para restablecer su contraseña." #: idhub/templates/auth/password_reset.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Restablecer mi contraseña" #: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:9 msgid "Password reset complete" msgstr "Cambio de contraseña correcto" #: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:10 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Su contraseña ha sido establecida. Puede iniciar sesión ahora." #: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:11 idhub/views.py:28 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:9 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca nueva contraseña" #: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:10 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, ingrese su nueva contraseña dos veces para poder verificar que la " "ha escrito correctamente." #: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:29 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido" #: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:30 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used." msgstr "" "El enlace para restablecer la contraseña no era válido, posiblemente porque " "ya se había utilizado." #: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:31 msgid "Please request a new password reset." msgstr "Solicite un nuevo restablecimiento de contraseña." #: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:7 msgid "Password reset sent" msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado" #: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Hemos enviado instrucciones para restablecer la contraseña a la dirección de " "correo electrónico introducida. Debería recibirlas dentro de poco." #: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:11 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si no recibe ningún correo, por favor asegúrese de haber ingresado la " "dirección de correo con la que se registró, y compruebe los correos en su " "carpeta de spam." #: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:3 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Está recibiendo este mensaje porque has solicitado restablecer la contraseña " "de tu cuenta en %(site_name)s." #: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:7 #: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vaya a la siguiente página y elija una nueva contraseña:" #: idhub/templates/auth/password_reset_subject.txt:2 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Restablecimiento de contraseña en %(site_name)s" #: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:29 #: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:58 #: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:27 #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:66 #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:84 #: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:29 #: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:25 #: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:29 #: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:29 #: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:28 #: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:27 #: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:29 #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:128 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:27 #: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:27 #: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:30 #: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:30 #: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:29 #: idhub/templates/idhub/user/dids.html:27 #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:68 #: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:552 #: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:553 #: promotion/templates/somconnexio_contract.html:68 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:30 #: idhub/templates/idhub/admin/encryption_key.html:29 #: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:28 #: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:30 #: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:26 #: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:30 #: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:30 #: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:28 #: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:30 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:28 #: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:30 #: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:553 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:40 msgid "Add identity" msgstr "Añadir identidad" #: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:51 #: idhub/templates/idhub/user/dids.html:20 msgid "Delete DID" msgstr "Borrar DID" #: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:55 #: idhub/templates/idhub/user/dids.html:24 msgid "Are you sure that you want delete this DID?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este DID?" #: idhub/templates/idhub/admin/import.html:12 msgid "Import data" msgstr "Importar datos" #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:14 #: idhub/templates/idhub/user/credential.html:26 msgid "Download as JSON" msgstr "Descargar como JSON" #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:15 #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:67 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:38 #: idhub/templates/idhub/user/credential.html:49 msgid "Issuance date" msgstr "Fecha de Emisión" #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:59 msgid "Revoke credential" msgstr "Revocar credencial" #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:63 msgid "Are you sure that you want revoke this credential?" msgstr "¿Está seguro de que desea revocar esta credencial?" #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:77 msgid "Delete credential" msgstr "Eliminar credencial" #: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:81 msgid "Are you sure that you want delete this Credential?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta Credencial?" #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:2 #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:2 msgid "IdHub" msgstr "IdHub" #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:4 #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:5 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because your user account at %(site)s has been " "activated." msgstr "" "Estás recibiendo este correo electrónico porque su cuenta de usuario en " "%(site)s se ha activado." #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:8 #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:7 msgid "Your username is:" msgstr "Tu nombre de usuario es:" #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:12 #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:9 msgid "Please go to the following page and choose a password:" msgstr "Vaya a la siguiente página y elija una contraseña:" #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:28 #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:17 #, python-format msgid "The %(site)s team" msgstr "El equipo %(site)s" #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:3 msgid "Idhub" msgstr "Idhub" #: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:3 #, python-format msgid "User activation on %(site)s" msgstr "Activación de usuario en %(site)s" #: idhub/templates/idhub/admin/roles.html:14 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:93 msgid "Add Role" msgstr "Agregar Rol" #: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:12 msgid "Add template" msgstr "Añadir plantilla" #: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:21 msgid "Delete template" msgstr "Eliminar plantilla" #: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:25 msgid "Are you sure that you want delete this template?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta plantilla?" #: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:15 msgid "Available templates" msgstr "Plantillas disponibles" #: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:23 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:43 #: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:42 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:55 msgid "" "\n" "

If you do not consent to all terms and conditons this service may " "not be available to\n" "anyone in your organization.

\n" " If you are sure to opt out of using this service please contact suport@pangea.org to unsubscribe. If " "you wish to continue, you must consent to all terms and conditions.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Si no acepta todos los términos y condiciones, es posible que este " "servicio no esté disponible para nadie en su organización.

Si " "está seguro de no utilizar este servicio, comuníquese con support@pangea.org para cancelar la suscripción. Si " "desea continuar, debe aceptar todos los términos y condiciones.

\n" " " #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:13 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:24 idhub_auth/forms.py:9 #: idhub_auth/models.py:50 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:32 idhub_auth/forms.py:10 #: idhub_auth/models.py:51 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:49 msgid "Is Admin" msgstr "Es Admin" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:72 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:42 msgid "From" msgstr "De" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:73 #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:43 msgid "To" msgstr "A" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:121 msgid "Delete user" msgstr "Borrar usuario" #: idhub/templates/idhub/admin/user.html:125 msgid "Are you sure that you want delete this user?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este usuario?" #: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:61 msgid "Add membership" msgstr "Agregar membresía" #: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:28 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: idhub/templates/idhub/base.html:92 msgid "My information" msgstr "Mi información" #: idhub/templates/idhub/base.html:97 msgid "My personal information" msgstr "Mi información personal" #: idhub/templates/idhub/base.html:102 idhub/user/views.py:128 msgid "My roles" msgstr "Mis roles" #: idhub/templates/idhub/base.html:115 idhub/user/views.py:53 #: oidc4vp/views.py:32 msgid "My wallet" msgstr "Mi cartera" #: idhub/templates/idhub/base.html:120 idhub/user/views.py:497 #: idhub/user/views.py:536 idhub/user/views.py:555 msgid "Identities (DIDs)" msgstr "Identidades (DID)" #: idhub/templates/idhub/base.html:125 msgid "My credentials" msgstr "Mis credenciales" #: idhub/templates/idhub/base.html:131 msgid "Request a credential" msgstr "Solicitar una credencial" #: idhub/templates/idhub/base.html:137 msgid "Present a credential" msgstr "Presentar una credencial" #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:92 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:110 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:128 msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:138 msgid "Organization's wallet" msgstr "Cartera de la organización" #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:143 msgid "Manage Identities (DIDs)" msgstr "Administrar identidades (DID)" #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:163 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: idhub/templates/idhub/base_admin.html:169 msgid "Data" msgstr "Datos" #: idhub/templates/idhub/custom_table.html:65 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: idhub/templates/idhub/custom_table.html:91 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: idhub/templates/idhub/user/credential.html:15 msgid "Download as PDF (Catalan)" msgstr "Descargar como PDF (Catalán)" #: idhub/templates/idhub/user/credential.html:18 msgid "Download as PDF (Spanish)" msgstr "Descargar como PDF (Castellano)" #: idhub/templates/idhub/user/credential.html:29 msgid "Request credential" msgstr "Solicitar credencial" #: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:31 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:36 msgid "Sorry no there are credentials to present" msgstr "Lo sentimos, no hay credenciales para presentar" #: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:31 msgid "Request" msgstr "Solicitud" #: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:36 msgid "Sorry no there are credentials enabled" msgstr "Lo siento pero no hay credenciales habilitadas" #: idhub/templates/idhub/user/dids.html:12 msgid "Add Identity" msgstr "Agregar identidad" #: idhub/templates/idhub/user/profile.html:15 #: idhub/templates/idhub/user/profile.html:17 msgid "ARCO Forms" msgstr "Formularios ARCO" #: idhub/templates/idhub/user/profile.html:26 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:54 msgid "" "\n" "

If you do not accept all the terms and conditions of this service " "you will not be able\n" "to continue.\n" "

\n" " Are you sure to opt out of using this service?

\n" " " msgstr "" "\n" "

Si no acepta todos los términos y condiciones de este servicio no " "podrá continuar.

¿Está seguro de optar por no utilizar este " "servicio?

\n" " " #: idhub/templates/idhub/user/waiting.html:9 msgid "Please contact the administrator to open the service." msgstr "Comuníquese con el administrador para abrir el servicio." #: idhub/user/forms.py:130 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: idhub/user/views.py:48 msgid "My profile" msgstr "Mi perfil" #: idhub/user/views.py:92 msgid "My personal data" msgstr "Mis datos personales" #: idhub/user/views.py:158 msgid "Data Protection" msgstr "Proteccion de datos" #: idhub/user/views.py:183 msgid "Comunication with admin" msgstr "Comunicación con el admin" #: idhub/user/views.py:184 msgid "Service temporary close" msgstr "Cierre temporal del servicio" #: idhub/user/views.py:407 msgid "Credential request" msgstr "Solicitud de credencial" #: idhub/user/views.py:437 msgid "The credential was issued successfully!" msgstr "¡La credencial fue emitida correctamente!" #: idhub/user/views.py:444 msgid "The credential does not exist!" msgstr "¡La credencial no existe!" #: idhub/user/views.py:450 oidc4vp/views.py:35 msgid "Credential presentation" msgstr "Presentación de credenciales" #: idhub/user/views.py:481 #, python-brace-format msgid "Problems connecting with {url}" msgstr "Problemas para conectar con {url}" #: idhub/user/views.py:490 oidc4vp/views.py:67 oidc4vp/views.py:72 msgid "Error sending credential!" msgstr "¡Error al enviar la credencial!" #: idhub/user/views.py:515 msgid "Add a new Identity (DID)" msgstr "Agregar una nueva identidad (DID)" #: idhub_auth/forms.py:20 idhub_auth/forms.py:29 msgid "The string must contain only characters and spaces" msgstr "La cadena debe contener solo caracteres y espacios" #: idhub_auth/models.py:48 msgid "is active" msgstr "está activo" #: idhub_auth/models.py:49 msgid "is admin" msgstr "es admin" #: oidc4vp/forms.py:47 msgid "There are some problems with this credentials" msgstr "Hay algunos problemas con estas credenciales" #: oidc4vp/forms.py:57 msgid "There isn't code in request" msgstr "No hay código en solicitud" #: oidc4vp/models.py:72 msgid "Url where to send the verificable presentation" msgstr "Url donde enviar la presentación verificable" #: oidc4vp/models.py:289 msgid "Failed verification" msgstr "Verificación fallida" #: oidc4vp/models.py:292 msgid "Correct verification" msgstr "Verificación correcta" #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:64 msgid "I read and understood the" msgstr "Leí y entendí el" #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:65 msgid "data sharing notice" msgstr "aviso de intercambio de datos" #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:69 msgid "Present" msgstr "Presentar" #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:75 msgid "There are not credentials for present" msgstr "No hay credenciales para presentar" #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:86 msgid "Data sharing notice" msgstr "Aviso de intercambio de datos" #: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:90 msgid "Are you sure that you want share the info of this credentials?" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres compartir la información de estas credenciales?" #: oidc4vp/templates/received_code.html:59 msgid "Thank you, we are received your presentation correctly." msgstr "Gracias, hemos recibido su presentación correctamente." #: promotion/models.py:9 msgid "Financial vulnerability" msgstr "Vulnerabilidad financiera" #: promotion/templates/select_wallet.html:74 #: promotion/templates/select_wallet_setem.html:74 msgid "Go" msgstr "Ir" #: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:554 #: promotion/templates/somconnexio_contract.html:69 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: trustchain_idhub/settings.py:203 msgid "German" msgstr "Alemán" #: trustchain_idhub/settings.py:204 msgid "English" msgstr "Inglés" #: trustchain_idhub/settings.py:205 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: trustchain_idhub/settings.py:206 msgid "Spanish" msgstr "Castellano"