From a13bdeac566529fa754a90191861a640b93833ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Santiago Lamora Date: Fri, 8 Oct 2021 11:42:33 +0200 Subject: [PATCH] Translate strings to es (spanish) and ca (catalan) --- musician/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po | 195 +++++++++++++++++----- musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 198 +++++++++++++++++------ 2 files changed, 303 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/musician/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/musician/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index e5e7bb4..5ae1265 100644 --- a/musician/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/musician/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -18,10 +18,35 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" -#: api.py:108 api.py:117 +#: api.py:112 api.py:203 msgid "No domain found matching the query" msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta" +#: api.py:124 +msgid "No object found matching the query" +msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta" + +#: api.py:177 +msgid "No mailbox found matching the query" +msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta" + +#: forms.py:65 +msgid "The two password fields didn’t match." +msgstr "Les contrasenyes introduides no coincideixen." + +#: forms.py:69 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: forms.py:74 +#| msgid "view configuration" +msgid "Password confirmation" +msgstr "Verificació de la contrasenya" + +#: forms.py:77 +msgid "Enter the same password as before, for verification." +msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar." + #: mixins.py:14 msgid "Domains & websites" msgstr "Dominis i llocs web" @@ -31,12 +56,12 @@ msgid "Mails" msgstr "Correus" #. Translators: This message appears on the page title -#: mixins.py:16 views.py:226 +#: mixins.py:16 views.py:291 msgid "Mailing lists" msgstr "Llistes de correu" #. Translators: This message appears on the page title -#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255 +#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427 msgid "Databases" msgstr "Bases de dades" @@ -44,36 +69,42 @@ msgstr "Bases de dades" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" -#: models.py:139 -#, fuzzy +#: models.py:148 msgid "Description details for databases page." msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades." #. Translators: This message appears on the page title -#: models.py:200 views.py:169 +#: models.py:235 views.py:181 msgid "Mail addresses" msgstr "Adreces de correu" -#: models.py:201 -#, fuzzy +#: models.py:236 msgid "Description details for mail addresses page." msgstr "Consulta aquí totes les adreces de correu que tens actives." -#: models.py:243 +#: models.py:311 +msgid "Mailbox" +msgstr "Bústia de correu" + +#: models.py:312 +msgid "Description details for mailbox page." +msgstr "Aquí trobaràs les teves bústies de correu i els seus detalls de " +"configuració." + + +#: models.py:337 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" -#: models.py:244 -#, fuzzy +#: models.py:338 msgid "Description details for mailinglist page." msgstr "Consulta aquí els detalls de les teves llistes de correu." -#: models.py:267 +#: models.py:364 msgid "Software as a Service (SaaS)" msgstr "Software as a Service (SaaS)" -#: models.py:268 -#, fuzzy +#: models.py:365 msgid "Description details for SaaS page." msgstr "" "Si tens algun servei SaaS (Software as a Service) contractat, aquí trobaràs " @@ -100,6 +131,57 @@ msgstr "" "Envia un correu a %(support_email)s " "indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer." +#: templates/musician/address_check_delete.html:7 +#, python-format +msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?" +msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la adreça de correu: \"%(address_name)s\"?" + +#: templates/musician/address_check_delete.html:8 +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8 +msgid "NOTE: This action cannot be undone." +msgstr "NOTA: Aquesta acció es irreversible." + +#: templates/musician/address_check_delete.html:9 +#: templates/musician/address_form.html:15 +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9 +#: templates/musician/mailbox_form.html:24 +msgid "Delete" +msgstr "Esborrar" + +#: templates/musician/address_check_delete.html:10 +#: templates/musician/address_form.html:11 +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10 +#: templates/musician/mailbox_form.html:20 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lar" + +#: templates/musician/address_form.html:12 +#: templates/musician/mailbox_form.html:21 +msgid "Save" +msgstr "Desar" + +#: templates/musician/addresses.html:15 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: templates/musician/addresses.html:16 +msgid "Domain" +msgstr "Domini" + +#. Translators: This message appears on the page title +#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22 +#: views.py:320 +msgid "Mailboxes" +msgstr "Bústia de correu" + +#: templates/musician/addresses.html:18 +msgid "Forward" +msgstr "Redirecció" + +#: templates/musician/addresses.html:38 +msgid "New mail address" +msgstr "Nova adreça de correu" + #: templates/musician/base.html:60 msgid "Settings" msgstr "Configuració" @@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil" #. Translators: This message appears on the page title #: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6 -#: views.py:147 +#: views.py:159 msgid "Billing" msgstr "Factures" @@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out" msgstr "Surt" #: templates/musician/billing.html:7 -#, fuzzy msgid "Billing page description." msgstr "Consulta i descarrega les teves factures." @@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date" msgstr "Data de la factura" #: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17 -#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22 +#: templates/musician/domain_detail.html:17 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites" msgstr "Els teus dominis i llocs web" #: templates/musician/dashboard.html:36 -#, fuzzy msgid "Dashboard page description." msgstr "" "Aquest és el teu panell de gestió, des d’on podràs consultar la configuració " @@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list" msgstr "Llista de correu" #. Translators: This message appears on the page title -#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264 +#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436 msgid "Software as a Service" msgstr "Software as a Service" @@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service" msgid "Nothing installed" msgstr "No tens res instal·lat" -#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42 +#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67 msgid "Disk usage" msgstr "Ús del disc" @@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for" msgstr "Configuració DNS per a" #: templates/musician/domain_detail.html:8 -#, fuzzy msgid "DNS settings page description." msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS." @@ -287,25 +366,51 @@ msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS." msgid "Value" msgstr "Valor" -#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 +#: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 msgid "Go to global" msgstr "Totes les adreces" -#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9 +#: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9 msgid "for" msgstr "per a" -#: templates/musician/mail.html:20 -msgid "Mail address" -msgstr "Adreça de correu" +#: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16 +#| msgid "Mail addresses" +msgid "Addresses" +msgstr "Adreces de correu" -#: templates/musician/mail.html:21 -msgid "Aliases" -msgstr "Àlies" +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7 +#, python-format +msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?" +msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?" -#: templates/musician/mail.html:23 -msgid "Type details" -msgstr "Detalls de cada tipus" +#: templates/musician/mailbox_form.html:9 +msgid "Warning!" +msgstr "Atenció!" + +#: templates/musician/mailbox_form.html:9 +msgid "" +"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so " +"extra fees may apply." +msgstr "" +"Has assolit el llímit de bústies de correu de la teva suscripció, " +"les noves bústies poden implicar costos adicionals." + +#: templates/musician/mailbox_form.html:10 +msgid "Close" +msgstr "Tancar" + +#: templates/musician/mailboxes.html:14 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: templates/musician/mailboxes.html:15 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtrat" + +#: templates/musician/mailboxes.html:39 +msgid "New mailbox" +msgstr "Nova bústia de correu" #: templates/musician/mailinglists.html:34 msgid "Active" @@ -316,7 +421,6 @@ msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: templates/musician/profile.html:7 -#, fuzzy msgid "Little description on profile page." msgstr "Canvia les teves dades d’accés i opcions de perfil des d’aquí." @@ -357,43 +461,46 @@ msgid "Open service admin panel" msgstr "Obre el panell d’administració del servei" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:32 +#: views.py:37 msgid "Dashboard" msgstr "Panell de gestió" -#: views.py:49 +#: views.py:76 msgid "Traffic" msgstr "Tràfic" -#: views.py:56 +#: views.py:85 msgid "Mailbox usage" msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:96 +#: views.py:108 msgid "User profile" msgstr "El teu perfil" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:154 +#: views.py:166 msgid "Download bill" msgstr "Descarrega la factura" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:272 +#: views.py:444 msgid "Domain details" msgstr "Detalls del domini" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:298 +#: views.py:470 msgid "Login" msgstr "Accés" +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "Àlies" + +#~ msgid "Type details" +#~ msgstr "Detalls de cada tipus" + #~ msgid "databases created" #~ msgstr "bases de dades creades" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d’usuari/a" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya:" diff --git a/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 7ff015b..e8105e9 100644 --- a/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -18,10 +18,34 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" -#: api.py:108 api.py:117 +#: api.py:112 api.py:203 msgid "No domain found matching the query" msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda" +#: api.py:124 +msgid "No object found matching the query" +msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda" + +#: api.py:177 +msgid "No mailbox found matching the query" +msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda" + +#: forms.py:65 +msgid "The two password fields didn’t match." +msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." + +#: forms.py:69 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: forms.py:74 +msgid "Password confirmation" +msgstr "Confirma la contraseña" + +#: forms.py:77 +msgid "Enter the same password as before, for verification." +msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla" + #: mixins.py:14 msgid "Domains & websites" msgstr "Dominios y sitios web" @@ -31,12 +55,12 @@ msgid "Mails" msgstr "Correos" #. Translators: This message appears on the page title -#: mixins.py:16 views.py:226 +#: mixins.py:16 views.py:291 msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de correo" #. Translators: This message appears on the page title -#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255 +#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427 msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" @@ -44,36 +68,41 @@ msgstr "Bases de datos" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" -#: models.py:139 -#, fuzzy +#: models.py:148 msgid "Description details for databases page." msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos." #. Translators: This message appears on the page title -#: models.py:200 views.py:169 +#: models.py:235 views.py:181 msgid "Mail addresses" msgstr "Direcciones de correo" -#: models.py:201 -#, fuzzy +#: models.py:236 msgid "Description details for mail addresses page." msgstr "Consulta aquí todas las direcciones de correo que tienes activas." -#: models.py:243 +#: models.py:311 +msgid "Mailbox" +msgstr "Buzón de correo" + +#: models.py:312 +msgid "Description details for mailbox page." +msgstr "" +"Aquí encontrarás tus buzones de correo y sus detalles de configuración." + +#: models.py:337 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de correo" -#: models.py:244 -#, fuzzy +#: models.py:338 msgid "Description details for mailinglist page." msgstr "Consulta aquí los detalles de tus listas de correo." -#: models.py:267 +#: models.py:364 msgid "Software as a Service (SaaS)" msgstr "Software as a Service (SaaS)" -#: models.py:268 -#, fuzzy +#: models.py:365 msgid "Description details for SaaS page." msgstr "" "Si tienes algún servicio SaaS (Software as a Service) contratado, aquí " @@ -100,6 +129,59 @@ msgstr "" "Envía un correo a %(support_email)s " "indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer." +#: templates/musician/address_check_delete.html:7 +#, python-format +msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?" +msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres borrar la dirección de correo " +"\"%(address_name)s\"?" + +#: templates/musician/address_check_delete.html:8 +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8 +msgid "NOTE: This action cannot be undone." +msgstr "NOTA: Esta acción es irreversible." + +#: templates/musician/address_check_delete.html:9 +#: templates/musician/address_form.html:15 +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9 +#: templates/musician/mailbox_form.html:24 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: templates/musician/address_check_delete.html:10 +#: templates/musician/address_form.html:11 +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10 +#: templates/musician/mailbox_form.html:20 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: templates/musician/address_form.html:12 +#: templates/musician/mailbox_form.html:21 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: templates/musician/addresses.html:15 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: templates/musician/addresses.html:16 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. Translators: This message appears on the page title +#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22 +#: views.py:320 +msgid "Mailboxes" +msgstr "Buzones de correo" + +#: templates/musician/addresses.html:18 +msgid "Forward" +msgstr "Redirección" + +#: templates/musician/addresses.html:38 +msgid "New mail address" +msgstr "Nueva dirección de correo" + #: templates/musician/base.html:60 msgid "Settings" msgstr "Configuración" @@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil" #. Translators: This message appears on the page title #: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6 -#: views.py:147 +#: views.py:159 msgid "Billing" msgstr "Facturas" @@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out" msgstr "Desconéctate" #: templates/musician/billing.html:7 -#, fuzzy msgid "Billing page description." msgstr "Consulta y descarga tus facturas." @@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date" msgstr "Fecha de la factura" #: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17 -#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22 +#: templates/musician/domain_detail.html:17 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites" msgstr "Tus dominios y sitios web" #: templates/musician/dashboard.html:36 -#, fuzzy msgid "Dashboard page description." msgstr "" "Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración " @@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list" msgstr "Lista de correo" #. Translators: This message appears on the page title -#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264 +#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436 msgid "Software as a Service" msgstr "Software as a Service" @@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service" msgid "Nothing installed" msgstr "No tienes nada instalado" -#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42 +#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67 msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" @@ -233,8 +313,8 @@ msgstr "Acceso FTP:" #: templates/musician/dashboard.html:115 msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access." msgstr "" -"Contactadnos a %(support_email)s " -"para saber cómo acceder al FTP." +"Contactadnos a %(support_email)s para " +"saber cómo acceder al FTP." #: templates/musician/dashboard.html:124 msgid "No website configured." @@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for" msgstr "Configuración DNS para" #: templates/musician/domain_detail.html:8 -#, fuzzy msgid "DNS settings page description." msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS." @@ -287,25 +366,50 @@ msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS." msgid "Value" msgstr "Valor" -#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 +#: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 msgid "Go to global" msgstr "Todas las direcciones" -#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9 +#: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9 msgid "for" msgstr "para" -#: templates/musician/mail.html:20 -msgid "Mail address" -msgstr "Dirección de correo" +#: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16 +#| msgid "Mail addresses" +msgid "Addresses" +msgstr "Direcciones de correo" -#: templates/musician/mail.html:21 -msgid "Aliases" -msgstr "Alias" +#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7 +#, python-format +msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?" +msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?" -#: templates/musician/mail.html:23 -msgid "Type details" -msgstr "Detalles de cada tipo" +#: templates/musician/mailbox_form.html:9 +msgid "Warning!" +msgstr "¡Aviso!" + +#: templates/musician/mailbox_form.html:9 +msgid "" +"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so " +"extra fees may apply." +msgstr "" + +#: templates/musician/mailbox_form.html:10 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: templates/musician/mailboxes.html:14 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: templates/musician/mailboxes.html:15 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtrado" + +#: templates/musician/mailboxes.html:39 +msgid "New mailbox" +msgstr "Nuevo buzón de correo" #: templates/musician/mailinglists.html:34 msgid "Active" @@ -316,7 +420,6 @@ msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: templates/musician/profile.html:7 -#, fuzzy msgid "Little description on profile page." msgstr "Cambia tus datos de acceso y opciones de perfil desde aquí." @@ -357,43 +460,46 @@ msgid "Open service admin panel" msgstr "Abre el panel de administración del servicio" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:32 +#: views.py:37 msgid "Dashboard" msgstr "Panel de gestión" -#: views.py:49 +#: views.py:76 msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" -#: views.py:56 +#: views.py:85 msgid "Mailbox usage" msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:96 +#: views.py:108 msgid "User profile" msgstr "Tu perfil" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:154 +#: views.py:166 msgid "Download bill" msgstr "Descarga la factura" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:272 +#: views.py:444 msgid "Domain details" msgstr "Detalles del dominio" #. Translators: This message appears on the page title -#: views.py:298 +#: views.py:470 msgid "Login" msgstr "Accede" +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "Alias" + +#~ msgid "Type details" +#~ msgstr "Detalles de cada tipo" + #~ msgid "databases created" #~ msgstr "bases de datos creadas" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nombre de usuario/a" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:"