diff --git a/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
index d705ed5..ad29a17 100644
--- a/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,79 +8,83 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: ca\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:30+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language: es\n"
#: api.py:107 api.py:116
msgid "No domain found matching the query"
-msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
+msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
-msgstr "Dominis i llocs web"
+msgstr "Dominios y sitios web"
#: mixins.py:15
msgid "Mails"
-msgstr "Correus"
+msgstr "Correos"
#: mixins.py:16
msgid "Mailing lists"
-msgstr "Llistes de correu"
+msgstr "Listas de correo"
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
msgid "Databases"
-msgstr "Bases de dades"
+msgstr "Bases de datos"
#: mixins.py:18
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
#: models.py:125
+#, fuzzy
msgid "Description details for databases page."
-msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
+msgstr "Detalles descriptivos de la página de bases de datos."
#: models.py:185
msgid "Mail addresses"
-msgstr "Adreces de correu"
+msgstr "Direcciones de correo"
#: models.py:186
+#, fuzzy
msgid "Description details for mail addresses page."
-msgstr "Detalls descriptius de la pàgina d’adreces de correu."
+msgstr "Detalles descriptivos de la página de direcciones de correo."
#: models.py:228
msgid "Mailing list"
-msgstr "Llista de correu"
+msgstr "Lista de correo"
#: models.py:229
+#, fuzzy
msgid "Description details for mailinglist page."
-msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
+msgstr "Detalles descriptivos de la página de listas de correo."
#: models.py:257
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:258
+#, fuzzy
msgid "Description details for SaaS page."
-msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
+msgstr "Detalles descriptivos de la página SaaS."
#: templates/auth/login.html:59
msgid "Log in"
-msgstr "Accedeix"
+msgstr "Accede"
#: templates/auth/login.html:67
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
-msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la"
+msgstr "¿Olvidaste tu contraseña? Haz clic aquí para recuperarla"
#: templates/auth/login.html:77
msgid "Forgot your password?"
-msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?"
+msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: templates/auth/login.html:83
#, python-format
@@ -88,12 +92,12 @@ msgid ""
"Send an email to %(support_email)s "
"including your username and we will provide instructions."
msgstr ""
-"Envia un correu a %(support_email)s "
-"indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer."
+"Envía un correo a %(support_email)s "
+"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
#: templates/musician/base.html:63
msgid "Settings"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Configuración"
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
msgid "Profile"
@@ -101,146 +105,143 @@ msgstr "Perfil"
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
msgid "Billing"
-msgstr "Factures"
+msgstr "Facturas"
#: templates/musician/base.html:76
msgid "Log out"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Desconéctate"
#: templates/musician/billing.html:7
msgid "Billing page description."
-msgstr "Descripció de la pàgina de factures."
+msgstr ""
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "Previ"
+msgstr "Previo"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+msgstr "Siguiente"
#: templates/musician/dashboard.html:6
-#, fuzzy
msgid "Welcome back"
-msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
+msgstr "¡Hola de nuevo!"
#: templates/musician/dashboard.html:7
#, python-format
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
-msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
+msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
#: templates/musician/dashboard.html:20
msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
+msgstr "Notificaciones"
#: templates/musician/dashboard.html:24
msgid "There is no notifications at this time."
-msgstr "No tens cap notificació."
+msgstr "No tienes ninguna notificación."
#: templates/musician/dashboard.html:31
msgid "Your domains and websites"
-msgstr "Els teus dominis i llocs web"
+msgstr "Tus dominios y sitios web"
#: templates/musician/dashboard.html:32
msgid "Dashboard page description."
-msgstr "Descripció del teu panell d’usuari."
+msgstr ""
#: templates/musician/dashboard.html:45
msgid "view configuration"
-msgstr "veure la configuració"
+msgstr "ver la configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:49
msgid "Expiration date"
-msgstr "Data d’expiració"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
#: templates/musician/dashboard.html:55
msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Correo"
#: templates/musician/dashboard.html:58
msgid "mail addresses created"
-msgstr "adreces de correu creades"
+msgstr "direcciones de correo creadas"
#: templates/musician/dashboard.html:61
msgid "mail address left"
-msgstr "adreces de correu per activar"
+msgstr "direcciones de correo por activar"
#: templates/musician/dashboard.html:67
msgid "Mail list"
-msgstr "Llista de correu"
+msgstr "Lista de correo"
#: templates/musician/dashboard.html:75
msgid "databases created"
-msgstr "bases de dades creades"
+msgstr "bases de datos creadas"
#: templates/musician/dashboard.html:87
+#, fuzzy
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:89
msgid "Nothing installed"
-msgstr "No tens res instal·lat"
+msgstr "Nada instalado"
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
msgid "Disk usage"
-msgstr "Ús del disc"
+msgstr "Uso del disco"
#: templates/musician/dashboard.html:109
msgid "Configuration details"
-msgstr "Detalls de configuració"
+msgstr "Detalles de configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "FTP access:"
-msgstr "Accés FTP:"
+msgstr "Acceso FTP:"
#: templates/musician/dashboard.html:118
msgid "Username"
-msgstr "Nom d’usuari/a"
+msgstr "Nombre de usuario/a"
#: templates/musician/dashboard.html:119
msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Contraseña:"
#: templates/musician/dashboard.html:121
msgid "Root directory:"
-msgstr "Directori arrel:"
+msgstr "Directorio raíz:"
#: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "View DNS records"
-msgstr "Veure registres DNS"
+msgstr "Ver registros DNS"
#: templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+msgstr "Tipo"
#: templates/musician/databases.html:20
#, fuzzy
msgid "associated to"
-msgstr "associat/da a"
+msgstr "asociado a"
#: templates/musician/databases.html:32
-#, fuzzy
msgid "No users for this database."
-msgstr "No hi ha usuaris/ies d’aquesta base de dades."
+msgstr "No hay usuarias/os de esta base de datos."
#: templates/musician/databases.html:43
msgid "Open database manager"
-msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
+msgstr "Abre el gestor de bases de datos"
#: templates/musician/domain_detail.html:5
msgid "Go back"
-msgstr "Tornar"
+msgstr "Volver"
#: templates/musician/domain_detail.html:7
msgid "DNS settings for"
-msgstr "Configuració DNS per a"
+msgstr "Configuración DNS para"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
msgid "DNS settings page description."
-msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS."
+msgstr ""
#: templates/musician/domain_detail.html:18
msgid "Value"
@@ -249,50 +250,51 @@ msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
#, fuzzy
msgid "Go to global"
-msgstr "Anar a global"
+msgstr "Ir a global"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
#, fuzzy
msgid "for"
-msgstr "per a"
+msgstr "para"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
+msgstr "Dirección de correo"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
-msgstr "Àlies"
+msgstr "Alias"
#: templates/musician/mail.html:23
#, fuzzy
msgid "Type details"
-msgstr "Detalls del tipus"
+msgstr "Detalles del tipo"
#: templates/musician/profile.html:7
msgid "Little description on profile page."
-msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
+msgstr ""
#: templates/musician/saas.html:17
msgid "Installed on"
-msgstr "Instal·lat a"
+msgstr "Instalado en"
#: templates/musician/saas.html:27
+#, fuzzy
msgid "Service info"
-msgstr "Informació del servei"
+msgstr "Información del servicio"
#: templates/musician/saas.html:28
msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+msgstr "Activo"
#: templates/musician/saas.html:36
msgid "Open service admin panel"
-msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
+msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
#: views.py:43
msgid "Traffic"
-msgstr "Tràfic"
+msgstr "Tráfico"
#: views.py:50
msgid "Mailbox usage"
-msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
+msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"