Merge pull request #9 from ribaguifi/i18n/translate-v0.2

Update new messages of locales Catalan (ca) & Spanish (es)
This commit is contained in:
Santiago L 2021-11-26 22:26:16 +01:00 committed by GitHub
commit 3a7d920611
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 175 additions and 118 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:53+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@ -16,35 +16,35 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: api.py:112 api.py:203
#: api.py:113 api.py:211
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:124
#: api.py:125
msgid "No object found matching the query"
msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:177
#: api.py:178
msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta"
#: forms.py:65
#: forms.py:65 forms.py:99
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Les contrasenyes introduides no coincideixen."
msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
#: forms.py:69
#: forms.py:68 forms.py:103
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: forms.py:74
#: forms.py:73 forms.py:108
msgid "Password confirmation"
msgstr "Verificació de la contrasenya"
msgstr "Confirma la contrasenya"
#: forms.py:77
#: forms.py:76 forms.py:111
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar."
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar-la."
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
@ -55,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correus"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:291
#: mixins.py:16 views.py:296
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:480
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
#. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:235 views.py:181
#: models.py:235 views.py:185
msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu"
@ -87,8 +87,7 @@ msgstr "Bústia de correu"
#: models.py:312
msgid "Description details for mailbox page."
msgstr ""
"Aquí trobaràs les teves bústies de correu i els seus detalls de configuració."
msgstr "Aquí trobaràs el detall de les bústies de correu que tens actives."
#: models.py:337
msgid "Mailing list"
@ -133,7 +132,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr ""
"Estàs segur de que vols esborrar la adreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
"Estàs segur/a que vols esborrar ladreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11
@ -143,25 +142,27 @@ msgstr "AVÍS: Aquesta acció es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
#: templates/musician/mailbox_form.html:25
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain"
@ -169,9 +170,9 @@ msgstr "Domini"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320
#: views.py:325
msgid "Mailboxes"
msgstr "Bústia de correu"
msgstr "Bústies de correu"
#: templates/musician/addresses.html:18
msgid "Forward"
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:159
#: views.py:163
msgid "Billing"
msgstr "Factures"
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Total"
#: templates/musician/billing.html:23
msgid "Download PDF"
msgstr "Descarrega un PDF"
msgstr "Descarrega el PDF"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
msgid "Previous"
@ -245,89 +246,85 @@ msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
msgstr "És el primer cop que accedeixes, et donem la benvinguda!"
#: templates/musician/dashboard.html:24
#: templates/musician/dashboard.html:29
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: templates/musician/dashboard.html:28
#: templates/musician/dashboard.html:33
msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tens cap notificació."
#: templates/musician/dashboard.html:35
#: templates/musician/dashboard.html:40
msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:36
#: templates/musician/dashboard.html:41
msgid "Dashboard page description."
msgstr ""
"Aquest és el teu panell de gestió, des don podràs consultar la configuració "
"dels serveis que Pangea tofereix."
#: templates/musician/dashboard.html:51
#: templates/musician/dashboard.html:56
msgid "view configuration"
msgstr "veure la configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:58
#: templates/musician/dashboard.html:63
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de venciment"
#: templates/musician/dashboard.html:65
#: templates/musician/dashboard.html:70
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: templates/musician/dashboard.html:68
#: templates/musician/dashboard.html:73
msgid "mail addresses created"
msgstr "adreces de correu creades"
#: templates/musician/dashboard.html:71
msgid "mail address left"
msgstr "adreces de correu per activar"
#: templates/musician/dashboard.html:77
#: templates/musician/dashboard.html:78
msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
#: templates/musician/dashboard.html:83 views.py:489
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:84
#: templates/musician/dashboard.html:85
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
#: templates/musician/dashboard.html:90 views.py:57
msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc"
#: templates/musician/dashboard.html:106
#: templates/musician/dashboard.html:107
msgid "Configuration details"
msgstr "Detalls de configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:113
#: templates/musician/dashboard.html:114
msgid "FTP access:"
msgstr "Accés FTP:"
#. Translators: domain configuration detail modal
#: templates/musician/dashboard.html:115
#: templates/musician/dashboard.html:116
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr ""
"Contacteu-nos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> per "
"Escriu-nos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> per "
"saber com accedir al FTP."
#: templates/musician/dashboard.html:124
#: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "No website configured."
msgstr "No hi ha cap web configurada."
#: templates/musician/dashboard.html:126
#: templates/musician/dashboard.html:127
msgid "Root directory:"
msgstr "Directori arrel:"
#: templates/musician/dashboard.html:127
#: templates/musician/dashboard.html:128
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: templates/musician/dashboard.html:132
#: templates/musician/dashboard.html:133
msgid "View DNS records"
msgstr "Veure registres DNS"
@ -377,17 +374,22 @@ msgstr "per a"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces de correu"
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:5
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
msgstr "Estàs segur/a que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
msgid ""
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered"
"</strong>."
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</"
"strong>."
msgstr ""
"Tots els missatges <strong>s'esborraran i no es podran recuperar</strong>"
"Tots els missatges <strong>s'esborraran i no es podran recuperar</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Warning!"
@ -398,8 +400,8 @@ msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr ""
"Has assolit el llímit de bústies de correu de la teva suscripció, les noves "
"bústies poden implicar <strong>costos adicionals</strong>."
"Has assolit el límit de bústies de correu de la teva subscripció, les noves "
"bústies poden implicar <strong>costos addicionals</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close"
@ -407,13 +409,17 @@ msgstr "Tancar"
#: templates/musician/mailboxes.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nom"
#: templates/musician/mailboxes.html:15
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrat"
#: templates/musician/mailboxes.html:39
#: templates/musician/mailboxes.html:27
msgid "Update password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: templates/musician/mailboxes.html:43
msgid "New mailbox"
msgstr "Nova bústia de correu"
@ -466,38 +472,59 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:37
#: views.py:41
msgid "Dashboard"
msgstr "Panell de gestió"
#: views.py:76
#: views.py:66
msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic"
#: views.py:85
#: views.py:97
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:108
#: views.py:112
msgid "User profile"
msgstr "El teu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:166
#: views.py:170
msgid "Download bill"
msgstr "Descarrega la factura"
#: views.py:283
msgid "Address deleted!"
msgstr "Sha suprimit ladreça de correu"
#: views.py:285 views.py:422 views.py:469
msgid "Cannot process your request, please try again later."
msgstr ""
"Ara no podem processar la teva petició, torna a intentar-ho una mica més "
"tard sisplau"
#: views.py:420
msgid "Mailbox deleted!"
msgstr "Sha suprimit la bústia de correu"
#: views.py:467
msgid "Password updated!"
msgstr "Sha actualitzat la contrasenya"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:444
#: views.py:497
msgid "Domain details"
msgstr "Detalls del domini"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:470
#: views.py:523
msgid "Login"
msgstr "Accés"
#~ msgid "mail address left"
#~ msgstr "adreces de correu per activar"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Àlies"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:53+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
@ -16,33 +16,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: api.py:112 api.py:203
#: api.py:113 api.py:211
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:124
#: api.py:125
msgid "No object found matching the query"
msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:177
#: api.py:178
msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda"
#: forms.py:65
#: forms.py:65 forms.py:99
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
#: forms.py:69
#: forms.py:68 forms.py:103
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: forms.py:74
#: forms.py:73 forms.py:108
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirma la contraseña"
#: forms.py:77
#: forms.py:76 forms.py:111
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla"
@ -55,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correos"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:291
#: mixins.py:16 views.py:296
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:480
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos."
#. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:235 views.py:181
#: models.py:235 views.py:185
msgid "Mail addresses"
msgstr "Direcciones de correo"
@ -133,8 +133,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar la dirección de correo \"%(address_name)s"
"\"?"
"¿Estás seguro/a de que quieres borrar la dirección de correo "
"\"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11
@ -144,25 +144,27 @@ msgstr "AVISO: Esta acción es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
#: templates/musician/mailbox_form.html:25
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain"
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Dominio"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320
#: views.py:325
msgid "Mailboxes"
msgstr "Buzones de correo"
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:159
#: views.py:163
msgid "Billing"
msgstr "Facturas"
@ -246,89 +248,85 @@ msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
msgstr "Es la primera vez que accedes: ¡te damos la bienvenida!"
#: templates/musician/dashboard.html:24
#: templates/musician/dashboard.html:29
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: templates/musician/dashboard.html:28
#: templates/musician/dashboard.html:33
msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tienes ninguna notificación."
#: templates/musician/dashboard.html:35
#: templates/musician/dashboard.html:40
msgid "Your domains and websites"
msgstr "Tus dominios y sitios web"
#: templates/musician/dashboard.html:36
#: templates/musician/dashboard.html:41
msgid "Dashboard page description."
msgstr ""
"Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración "
"de los servicios que Pangea te ofrece."
#: templates/musician/dashboard.html:51
#: templates/musician/dashboard.html:56
msgid "view configuration"
msgstr "ver la configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:58
#: templates/musician/dashboard.html:63
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: templates/musician/dashboard.html:65
#: templates/musician/dashboard.html:70
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: templates/musician/dashboard.html:68
#: templates/musician/dashboard.html:73
msgid "mail addresses created"
msgstr "direcciones de correo creadas"
#: templates/musician/dashboard.html:71
msgid "mail address left"
msgstr "direcciones de correo por activar"
#: templates/musician/dashboard.html:77
#: templates/musician/dashboard.html:78
msgid "Mail list"
msgstr "Lista de correo"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
#: templates/musician/dashboard.html:83 views.py:489
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:84
#: templates/musician/dashboard.html:85
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tienes nada instalado"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
#: templates/musician/dashboard.html:90 views.py:57
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
#: templates/musician/dashboard.html:106
#: templates/musician/dashboard.html:107
msgid "Configuration details"
msgstr "Detalles de configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:113
#: templates/musician/dashboard.html:114
msgid "FTP access:"
msgstr "Acceso FTP:"
#. Translators: domain configuration detail modal
#: templates/musician/dashboard.html:115
#: templates/musician/dashboard.html:116
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr ""
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
"Escríbenos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
"saber cómo acceder al FTP."
#: templates/musician/dashboard.html:124
#: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "No website configured."
msgstr "No hay ninguna web configurada."
#: templates/musician/dashboard.html:126
#: templates/musician/dashboard.html:127
msgid "Root directory:"
msgstr "Directorio raíz:"
#: templates/musician/dashboard.html:127
#: templates/musician/dashboard.html:128
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: templates/musician/dashboard.html:132
#: templates/musician/dashboard.html:133
msgid "View DNS records"
msgstr "Ver registros DNS"
@ -378,17 +376,22 @@ msgstr "para"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones de correo"
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:5
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la contraseña"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Estás seguro/a de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
msgid ""
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</"
"strong>."
msgstr ""
"Todos los mensajes <strong>se borrarán y no se podrán recuperar</strong>"
"Todos los mensajes <strong>se borrarán y no se podrán recuperar</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Warning!"
@ -399,6 +402,8 @@ msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr ""
"Has alcanzado el límite de buzones de correo de tu suscripción, los nuevos "
"buzones pueden suponer <strong>costes adicionales</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close"
@ -412,7 +417,11 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: templates/musician/mailboxes.html:39
#: templates/musician/mailboxes.html:27
msgid "Update password"
msgstr "Actualiza la contraseña"
#: templates/musician/mailboxes.html:43
msgid "New mailbox"
msgstr "Nuevo buzón de correo"
@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Información de usuario/a"
#: templates/musician/profile.html:21
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lenguaje preferido:"
msgstr "Idioma preferido:"
#: templates/musician/profile.html:35
msgid "Billing information"
@ -465,38 +474,59 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:37
#: views.py:41
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de gestión"
#: views.py:76
#: views.py:66
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
#: views.py:85
#: views.py:97
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:108
#: views.py:112
msgid "User profile"
msgstr "Tu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:166
#: views.py:170
msgid "Download bill"
msgstr "Descarga la factura"
#: views.py:283
msgid "Address deleted!"
msgstr "Has eliminado la dirección de correo"
#: views.py:285 views.py:422 views.py:469
msgid "Cannot process your request, please try again later."
msgstr ""
"Ahora no podemos procesar tu petición, inténtalo de nuevo un poco más tarde "
"por favor."
#: views.py:420
msgid "Mailbox deleted!"
msgstr "Has eliminado el buzón de correo"
#: views.py:467
msgid "Password updated!"
msgstr "Contraseña actualizada"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:444
#: views.py:497
msgid "Domain details"
msgstr "Detalles del dominio"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:470
#: views.py:523
msgid "Login"
msgstr "Accede"
#~ msgid "mail address left"
#~ msgstr "direcciones de correo por activar"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"