Merge pull request #9 from ribaguifi/i18n/translate-v0.2
Update new messages of locales Catalan (ca) & Spanish (es)
This commit is contained in:
commit
3a7d920611
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 11:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -16,35 +16,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: api.py:112 api.py:203
|
||||
#: api.py:113 api.py:211
|
||||
msgid "No domain found matching the query"
|
||||
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||
|
||||
#: api.py:124
|
||||
#: api.py:125
|
||||
msgid "No object found matching the query"
|
||||
msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||
|
||||
#: api.py:177
|
||||
#: api.py:178
|
||||
msgid "No mailbox found matching the query"
|
||||
msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||
|
||||
#: forms.py:65
|
||||
#: forms.py:65 forms.py:99
|
||||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||
msgstr "Les contrasenyes introduides no coincideixen."
|
||||
msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
|
||||
|
||||
#: forms.py:69
|
||||
#: forms.py:68 forms.py:103
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: forms.py:74
|
||||
#: forms.py:73 forms.py:108
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "Verificació de la contrasenya"
|
||||
msgstr "Confirma la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: forms.py:77
|
||||
#: forms.py:76 forms.py:111
|
||||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||||
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar."
|
||||
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar-la."
|
||||
|
||||
#: mixins.py:14
|
||||
msgid "Domains & websites"
|
||||
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
|
|||
msgstr "Correus"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: mixins.py:16 views.py:291
|
||||
#: mixins.py:16 views.py:296
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
msgstr "Llistes de correu"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
|
||||
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:480
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Bases de dades"
|
||||
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Description details for databases page."
|
|||
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: models.py:235 views.py:181
|
||||
#: models.py:235 views.py:185
|
||||
msgid "Mail addresses"
|
||||
msgstr "Adreces de correu"
|
||||
|
||||
|
@ -87,8 +87,7 @@ msgstr "Bústia de correu"
|
|||
|
||||
#: models.py:312
|
||||
msgid "Description details for mailbox page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí trobaràs les teves bústies de correu i els seus detalls de configuració."
|
||||
msgstr "Aquí trobaràs el detall de les bústies de correu que tens actives."
|
||||
|
||||
#: models.py:337
|
||||
msgid "Mailing list"
|
||||
|
@ -133,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estàs segur de que vols esborrar la adreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
|
||||
"Estàs segur/a que vols esborrar l’adreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11
|
||||
|
@ -143,25 +142,27 @@ msgstr "AVÍS: Aquesta acció es irreversible."
|
|||
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
|
||||
#: templates/musician/address_form.html:15
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:25
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Esborrar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
|
||||
#: templates/musician/address_form.html:11
|
||||
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:11
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·lar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/address_form.html:12
|
||||
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:12
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/addresses.html:15
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
msgstr "Correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/addresses.html:16
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
|
@ -169,9 +170,9 @@ msgstr "Domini"
|
|||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
|
||||
#: views.py:320
|
||||
#: views.py:325
|
||||
msgid "Mailboxes"
|
||||
msgstr "Bústia de correu"
|
||||
msgstr "Bústies de correu"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/addresses.html:18
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
|
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
|
|||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
||||
#: views.py:159
|
||||
#: views.py:163
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr "Factures"
|
||||
|
||||
|
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Total"
|
|||
|
||||
#: templates/musician/billing.html:23
|
||||
msgid "Download PDF"
|
||||
msgstr "Descarrega un PDF"
|
||||
msgstr "Descarrega el PDF"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
|
@ -245,89 +246,85 @@ msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
|
|||
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
|
||||
msgstr "És el primer cop que accedeixes, et donem la benvinguda!"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:29
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:28
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:33
|
||||
msgid "There is no notifications at this time."
|
||||
msgstr "No tens cap notificació."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:35
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:40
|
||||
msgid "Your domains and websites"
|
||||
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:41
|
||||
msgid "Dashboard page description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest és el teu panell de gestió, des d’on podràs consultar la configuració "
|
||||
"dels serveis que Pangea t’ofereix."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:51
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:56
|
||||
msgid "view configuration"
|
||||
msgstr "veure la configuració"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:63
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Data de venciment"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:65
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:70
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Correu"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:68
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:73
|
||||
msgid "mail addresses created"
|
||||
msgstr "adreces de correu creades"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:71
|
||||
msgid "mail address left"
|
||||
msgstr "adreces de correu per activar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:77
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:78
|
||||
msgid "Mail list"
|
||||
msgstr "Llista de correu"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:83 views.py:489
|
||||
msgid "Software as a Service"
|
||||
msgstr "Software as a Service"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:84
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:85
|
||||
msgid "Nothing installed"
|
||||
msgstr "No tens res instal·lat"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:90 views.py:57
|
||||
msgid "Disk usage"
|
||||
msgstr "Ús del disc"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:106
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:107
|
||||
msgid "Configuration details"
|
||||
msgstr "Detalls de configuració"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:113
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:114
|
||||
msgid "FTP access:"
|
||||
msgstr "Accés FTP:"
|
||||
|
||||
#. Translators: domain configuration detail modal
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:116
|
||||
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contacteu-nos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> per "
|
||||
"Escriu-nos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> per "
|
||||
"saber com accedir al FTP."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:124
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
||||
msgid "No website configured."
|
||||
msgstr "No hi ha cap web configurada."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:126
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:127
|
||||
msgid "Root directory:"
|
||||
msgstr "Directori arrel:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:127
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:128
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipus:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:132
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:133
|
||||
msgid "View DNS records"
|
||||
msgstr "Veure registres DNS"
|
||||
|
||||
|
@ -377,17 +374,22 @@ msgstr "per a"
|
|||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adreces de correu"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:5
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Canvia la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
|
||||
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
|
||||
msgstr "Estàs segur/a que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered"
|
||||
"</strong>."
|
||||
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</"
|
||||
"strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els missatges <strong>s'esborraran i no es podran recuperar</strong>"
|
||||
"Tots els missatges <strong>s'esborraran i no es podran recuperar</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
|
@ -398,8 +400,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
|
||||
"<strong>extra fees</strong> may apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has assolit el llímit de bústies de correu de la teva suscripció, les noves "
|
||||
"bústies poden implicar <strong>costos adicionals</strong>."
|
||||
"Has assolit el límit de bústies de correu de la teva subscripció, les noves "
|
||||
"bústies poden implicar <strong>costos addicionals</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -407,13 +409,17 @@ msgstr "Tancar"
|
|||
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:14
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:15
|
||||
msgid "Filtering"
|
||||
msgstr "Filtrat"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:39
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:27
|
||||
msgid "Update password"
|
||||
msgstr "Actualitza la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:43
|
||||
msgid "New mailbox"
|
||||
msgstr "Nova bústia de correu"
|
||||
|
||||
|
@ -466,38 +472,59 @@ msgid "Open service admin panel"
|
|||
msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:37
|
||||
#: views.py:41
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Panell de gestió"
|
||||
|
||||
#: views.py:76
|
||||
#: views.py:66
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tràfic"
|
||||
|
||||
#: views.py:85
|
||||
#: views.py:97
|
||||
msgid "Mailbox usage"
|
||||
msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:108
|
||||
#: views.py:112
|
||||
msgid "User profile"
|
||||
msgstr "El teu perfil"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:166
|
||||
#: views.py:170
|
||||
msgid "Download bill"
|
||||
msgstr "Descarrega la factura"
|
||||
|
||||
#: views.py:283
|
||||
msgid "Address deleted!"
|
||||
msgstr "S’ha suprimit l’adreça de correu"
|
||||
|
||||
#: views.py:285 views.py:422 views.py:469
|
||||
msgid "Cannot process your request, please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara no podem processar la teva petició, torna a intentar-ho una mica més "
|
||||
"tard sisplau"
|
||||
|
||||
#: views.py:420
|
||||
msgid "Mailbox deleted!"
|
||||
msgstr "S’ha suprimit la bústia de correu"
|
||||
|
||||
#: views.py:467
|
||||
msgid "Password updated!"
|
||||
msgstr "S’ha actualitzat la contrasenya"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:444
|
||||
#: views.py:497
|
||||
msgid "Domain details"
|
||||
msgstr "Detalls del domini"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:470
|
||||
#: views.py:523
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mail address left"
|
||||
#~ msgstr "adreces de correu per activar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aliases"
|
||||
#~ msgstr "Àlies"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 11:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -16,33 +16,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: api.py:112 api.py:203
|
||||
#: api.py:113 api.py:211
|
||||
msgid "No domain found matching the query"
|
||||
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
|
||||
|
||||
#: api.py:124
|
||||
#: api.py:125
|
||||
msgid "No object found matching the query"
|
||||
msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda"
|
||||
|
||||
#: api.py:177
|
||||
#: api.py:178
|
||||
msgid "No mailbox found matching the query"
|
||||
msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda"
|
||||
|
||||
#: forms.py:65
|
||||
#: forms.py:65 forms.py:99
|
||||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
|
||||
|
||||
#: forms.py:69
|
||||
#: forms.py:68 forms.py:103
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: forms.py:74
|
||||
#: forms.py:73 forms.py:108
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "Confirma la contraseña"
|
||||
|
||||
#: forms.py:77
|
||||
#: forms.py:76 forms.py:111
|
||||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||||
msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla"
|
||||
|
||||
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
|
|||
msgstr "Correos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: mixins.py:16 views.py:291
|
||||
#: mixins.py:16 views.py:296
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
msgstr "Listas de correo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
|
||||
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:480
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Bases de datos"
|
||||
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Description details for databases page."
|
|||
msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos."
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: models.py:235 views.py:181
|
||||
#: models.py:235 views.py:185
|
||||
msgid "Mail addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones de correo"
|
||||
|
||||
|
@ -133,8 +133,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres borrar la dirección de correo \"%(address_name)s"
|
||||
"\"?"
|
||||
"¿Estás seguro/a de que quieres borrar la dirección de correo "
|
||||
"\"%(address_name)s\"?"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11
|
||||
|
@ -144,25 +144,27 @@ msgstr "AVISO: Esta acción es irreversible."
|
|||
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
|
||||
#: templates/musician/address_form.html:15
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:25
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
|
||||
#: templates/musician/address_form.html:11
|
||||
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:11
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/address_form.html:12
|
||||
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:12
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/addresses.html:15
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/addresses.html:16
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
|
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Dominio"
|
|||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
|
||||
#: views.py:320
|
||||
#: views.py:325
|
||||
msgid "Mailboxes"
|
||||
msgstr "Buzones de correo"
|
||||
|
||||
|
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Perfil"
|
|||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
||||
#: views.py:159
|
||||
#: views.py:163
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr "Facturas"
|
||||
|
||||
|
@ -246,89 +248,85 @@ msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
|
|||
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
|
||||
msgstr "Es la primera vez que accedes: ¡te damos la bienvenida!"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:29
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:28
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:33
|
||||
msgid "There is no notifications at this time."
|
||||
msgstr "No tienes ninguna notificación."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:35
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:40
|
||||
msgid "Your domains and websites"
|
||||
msgstr "Tus dominios y sitios web"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:41
|
||||
msgid "Dashboard page description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración "
|
||||
"de los servicios que Pangea te ofrece."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:51
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:56
|
||||
msgid "view configuration"
|
||||
msgstr "ver la configuración"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:63
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:65
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:70
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Correo"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:68
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:73
|
||||
msgid "mail addresses created"
|
||||
msgstr "direcciones de correo creadas"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:71
|
||||
msgid "mail address left"
|
||||
msgstr "direcciones de correo por activar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:77
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:78
|
||||
msgid "Mail list"
|
||||
msgstr "Lista de correo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:83 views.py:489
|
||||
msgid "Software as a Service"
|
||||
msgstr "Software as a Service"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:84
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:85
|
||||
msgid "Nothing installed"
|
||||
msgstr "No tienes nada instalado"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:90 views.py:57
|
||||
msgid "Disk usage"
|
||||
msgstr "Uso del disco"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:106
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:107
|
||||
msgid "Configuration details"
|
||||
msgstr "Detalles de configuración"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:113
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:114
|
||||
msgid "FTP access:"
|
||||
msgstr "Acceso FTP:"
|
||||
|
||||
#. Translators: domain configuration detail modal
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:116
|
||||
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
|
||||
"Escríbenos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
|
||||
"saber cómo acceder al FTP."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:124
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
||||
msgid "No website configured."
|
||||
msgstr "No hay ninguna web configurada."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:126
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:127
|
||||
msgid "Root directory:"
|
||||
msgstr "Directorio raíz:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:127
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:128
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:132
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:133
|
||||
msgid "View DNS records"
|
||||
msgstr "Ver registros DNS"
|
||||
|
||||
|
@ -378,17 +376,22 @@ msgstr "para"
|
|||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones de correo"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:5
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Cambia la contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro/a de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</"
|
||||
"strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los mensajes <strong>se borrarán y no se podrán recuperar</strong>"
|
||||
"Todos los mensajes <strong>se borrarán y no se podrán recuperar</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
|
@ -399,6 +402,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
|
||||
"<strong>extra fees</strong> may apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has alcanzado el límite de buzones de correo de tu suscripción, los nuevos "
|
||||
"buzones pueden suponer <strong>costes adicionales</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -412,7 +417,11 @@ msgstr "Nombre"
|
|||
msgid "Filtering"
|
||||
msgstr "Filtrado"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:39
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:27
|
||||
msgid "Update password"
|
||||
msgstr "Actualiza la contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mailboxes.html:43
|
||||
msgid "New mailbox"
|
||||
msgstr "Nuevo buzón de correo"
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Información de usuario/a"
|
|||
|
||||
#: templates/musician/profile.html:21
|
||||
msgid "Preferred language:"
|
||||
msgstr "Lenguaje preferido:"
|
||||
msgstr "Idioma preferido:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/profile.html:35
|
||||
msgid "Billing information"
|
||||
|
@ -465,38 +474,59 @@ msgid "Open service admin panel"
|
|||
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:37
|
||||
#: views.py:41
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Panel de gestión"
|
||||
|
||||
#: views.py:76
|
||||
#: views.py:66
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfico"
|
||||
|
||||
#: views.py:85
|
||||
#: views.py:97
|
||||
msgid "Mailbox usage"
|
||||
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:108
|
||||
#: views.py:112
|
||||
msgid "User profile"
|
||||
msgstr "Tu perfil"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:166
|
||||
#: views.py:170
|
||||
msgid "Download bill"
|
||||
msgstr "Descarga la factura"
|
||||
|
||||
#: views.py:283
|
||||
msgid "Address deleted!"
|
||||
msgstr "Has eliminado la dirección de correo"
|
||||
|
||||
#: views.py:285 views.py:422 views.py:469
|
||||
msgid "Cannot process your request, please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora no podemos procesar tu petición, inténtalo de nuevo un poco más tarde "
|
||||
"por favor."
|
||||
|
||||
#: views.py:420
|
||||
msgid "Mailbox deleted!"
|
||||
msgstr "Has eliminado el buzón de correo"
|
||||
|
||||
#: views.py:467
|
||||
msgid "Password updated!"
|
||||
msgstr "Contraseña actualizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:444
|
||||
#: views.py:497
|
||||
msgid "Domain details"
|
||||
msgstr "Detalles del dominio"
|
||||
|
||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||
#: views.py:470
|
||||
#: views.py:523
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Accede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mail address left"
|
||||
#~ msgstr "direcciones de correo por activar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aliases"
|
||||
#~ msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue