django-musician/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2019-12-20 10:09:22 +00:00

299 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:107 api.py:116
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominis i llocs web"
#: mixins.py:15
msgid "Mails"
msgstr "Correus"
#: mixins.py:16
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu"
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
#: mixins.py:18
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
#: models.py:125
msgid "Description details for databases page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
#: models.py:185
msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu"
#: models.py:186
msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina dadreces de correu."
#: models.py:228
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
#: models.py:229
msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
#: models.py:257
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:258
msgid "Description details for SaaS page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
#: templates/auth/login.html:59
msgid "Log in"
msgstr "Accedeix"
#: templates/auth/login.html:67
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la"
#: templates/auth/login.html:77
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?"
#: templates/auth/login.html:83
#, python-format
msgid ""
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"including your username and we will provide instructions."
msgstr ""
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"indicant el teu nom dusuari/a i texplicarem què fer."
#: templates/musician/base.html:63
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
msgid "Billing"
msgstr "Factures"
#: templates/musician/base.html:76
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/musician/billing.html:7
msgid "Billing page description."
msgstr "Descripció de la pàgina de factures."
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Previ"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: templates/musician/dashboard.html:6
#, fuzzy
msgid "Welcome back"
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
#: templates/musician/dashboard.html:7
#, python-format
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
#: templates/musician/dashboard.html:20
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: templates/musician/dashboard.html:24
msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tens cap notificació."
#: templates/musician/dashboard.html:31
msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:32
msgid "Dashboard page description."
msgstr "Descripció del teu panell dusuari."
#: templates/musician/dashboard.html:45
msgid "view configuration"
msgstr "veure la configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:49
msgid "Expiration date"
msgstr "Data dexpiració"
#: templates/musician/dashboard.html:55
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: templates/musician/dashboard.html:58
msgid "mail addresses created"
msgstr "adreces de correu creades"
#: templates/musician/dashboard.html:61
msgid "mail address left"
msgstr "adreces de correu per activar"
#: templates/musician/dashboard.html:67
msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu"
#: templates/musician/dashboard.html:75
msgid "databases created"
msgstr "bases de dades creades"
#: templates/musician/dashboard.html:87
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:89
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc"
#: templates/musician/dashboard.html:109
msgid "Configuration details"
msgstr "Detalls de configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "FTP access:"
msgstr "Accés FTP:"
#: templates/musician/dashboard.html:118
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari/a"
#: templates/musician/dashboard.html:119
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: templates/musician/dashboard.html:121
msgid "Root directory:"
msgstr "Directori arrel:"
#: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "View DNS records"
msgstr "Veure registres DNS"
#: templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: templates/musician/databases.html:20
#, fuzzy
msgid "associated to"
msgstr "associat/da a"
#: templates/musician/databases.html:32
#, fuzzy
msgid "No users for this database."
msgstr "No hi ha usuaris/ies daquesta base de dades."
#: templates/musician/databases.html:43
msgid "Open database manager"
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
#: templates/musician/domain_detail.html:5
msgid "Go back"
msgstr "Tornar"
#: templates/musician/domain_detail.html:7
msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuració DNS per a"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
msgid "DNS settings page description."
msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS."
#: templates/musician/domain_detail.html:18
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
#, fuzzy
msgid "Go to global"
msgstr "Anar a global"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "per a"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#: templates/musician/mail.html:23
#, fuzzy
msgid "Type details"
msgstr "Detalls del tipus"
#: templates/musician/profile.html:7
msgid "Little description on profile page."
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
#: templates/musician/saas.html:17
msgid "Installed on"
msgstr "Instal·lat a"
#: templates/musician/saas.html:27
msgid "Service info"
msgstr "Informació del servei"
#: templates/musician/saas.html:28
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/musician/saas.html:36
msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#: views.py:43
msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic"
#: views.py:50
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu"