This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

1840 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lars Lehmann <lars@lars-lehmann.net>, 2021
# Johannes —/—, 2021
# flip yksflip, 2021
# Rhea Alleen, 2021
# David <david@techniknews.net>, 2021
# Steve Oswald, 2022
# 97cce0ae0cad2a2cc552d3165d04643e_de3d740, 2022
# 8d4895d1a97955a09df504bfbc4402b0_584b927, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
"Last-Translator: 8d4895d1a97955a09df504bfbc4402b0_584b927, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:95
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "Erfolgreich neu geplante Aufgabe: %(name)s"
#: authentik/api/schema.py:21
msgid "Generic API Error"
msgstr "Allgemeiner API Fehler"
#: authentik/api/schema.py:29
msgid "Validation Error"
msgstr "Validierungsfehler"
#: authentik/core/api/providers.py:89
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "SAML Anbieter aus Metadaten"
#: authentik/core/api/providers.py:90
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "Erstelle eine SAML Anbieter durch Import seiner Metadaten"
#: authentik/core/models.py:69
msgid "name"
msgstr "Name"
#: authentik/core/models.py:71
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Benutzer dieser Gruppe werden als Superuser hinzugefügt."
#: authentik/core/models.py:129
msgid "User's display name."
msgstr "Anzeigename"
#: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: authentik/core/models.py:213
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: authentik/core/models.py:224
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Flow der zur Authorisierung des Anbieter verwendet wird."
#: authentik/core/models.py:257
msgid "Application's display Name."
msgstr "Anzeigename der Anwendung"
#: authentik/core/models.py:258
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "Interner Anwendungsname; wird in URLs verwendet."
#: authentik/core/models.py:311
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: authentik/core/models.py:312
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: authentik/core/models.py:318
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Verwenden Sie die quellenspezifische Kennung"
#: authentik/core/models.py:326
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Verwenden Sie die E-Mail-Adresse des Benutzers, aber verweigern Sie die "
"Registrierung, wenn die E-Mail-Adresse bereits existiert."
#: authentik/core/models.py:335
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Verwenden Sie Benutzernamen des Benutzers, aber verweigern Sie die "
"Registrierung, wenn der Benutzername bereits existiert."
#: authentik/core/models.py:342
msgid "Source's display Name."
msgstr "Quellname"
#: authentik/core/models.py:343
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "Interner Quellname, genutzt für URLs"
#: authentik/core/models.py:354
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Flow der zur Authorisierung bereits ersteller Nutzer verwendet wird"
#: authentik/core/models.py:363
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Flow der zum Anlegen neuer Nutzer verwendet wird"
#: authentik/core/models.py:501
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: authentik/core/models.py:502
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: authentik/core/models.py:545
msgid "Property Mapping"
msgstr "Eigenschaft"
#: authentik/core/models.py:546
msgid "Property Mappings"
msgstr "Eigenschaften"
#: authentik/core/models.py:582
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Authentifizierte Sitzung"
#: authentik/core/models.py:583
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Authentifizierte Sitzungen"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
msgid "source"
msgstr "Quelle"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "Erfolgreich authentifiziert mit %(source)s"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "Erfolgreich verlinkt mit %(source)s"
#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
msgid "Go to home"
msgstr "Zur Startseite"
#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "Session beenden"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgeloggt aus %(application)s.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sie haben sich von %(application)s abgemeldet. Sie können zurück zur Übersicht gehen, um eine andere Anwendung zu starten, oder sich von Ihrem Authentik-Konto abmelden."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
msgid "Go back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
msgid "Log out of authentik"
msgstr "Aus Authentik ausloggen"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Wieder anmelden bei %(application)s"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Mit Authentik erstellt"
#: authentik/crypto/api.py:132
msgid "Subject-alt name"
msgstr "SAN"
#: authentik/crypto/models.py:34
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM-verschlüsselte Zertifikatsdaten"
#: authentik/crypto/models.py:37
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"Optionaler privater Schlüssel. Wenn dies eingestellt ist, können Sie dieses "
"Schlüsselpaar für die Verschlüsselung verwenden."
#: authentik/crypto/models.py:100
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Zertifikat-Schlüssel Paar"
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Zertifikat-Schlüsselpaare"
#: authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "%(count)d Dateien wurden erfolgreich importiert."
#: authentik/events/models.py:285
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: authentik/events/models.py:286
msgid "Events"
msgstr "Events"
#: authentik/events/models.py:292
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Generischer Webhook"
#: authentik/events/models.py:293
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)"
#: authentik/events/models.py:294
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: authentik/events/models.py:312
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Benachrichtigung nur einmal senden, z. B. beim Senden eines Webhooks in "
"einen Chat-Kanal"
#: authentik/events/models.py:357
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
#: authentik/events/models.py:362
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Versendet für Benutzer"
#: authentik/events/models.py:439
msgid "Notification Transport"
msgstr "Mitteilungszustellungsart"
#: authentik/events/models.py:440
msgid "Notification Transports"
msgstr "Mitteilungszustellungsarten"
#: authentik/events/models.py:446
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: authentik/events/models.py:447
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: authentik/events/models.py:448
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: authentik/events/models.py:468
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: authentik/events/models.py:469
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: authentik/events/models.py:488
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr ""
"Legt fest, welchen Schweregrad die erstellten Benachrichtigungen haben "
"sollen."
#: authentik/events/models.py:508
msgid "Notification Rule"
msgstr "Benachrichtigungsregel"
#: authentik/events/models.py:509
msgid "Notification Rules"
msgstr "Benachrichtigungsregeln"
#: authentik/events/models.py:530
msgid "Notification Webhook Mapping"
msgstr "Benachrichtigungs-Webhook Zuordnung"
#: authentik/events/models.py:531
msgid "Notification Webhook Mappings"
msgstr "Benachrichtigungs-Webhook Zuordnungen"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "Die Aufgabe wurde noch nicht ausgeführt"
#: authentik/flows/api/flows.py:350
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "Flow nicht anwendbar auf aktuellen Benutzer/Anfrage: %(messages)s"
#: authentik/flows/models.py:107
msgid "Visible in the URL."
msgstr "Sichtbar in der URL"
#: authentik/flows/models.py:109
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Wird als Titel auf den Ablaufseiten angezeigt."
#: authentik/flows/models.py:126
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Während der Ausführung angezeigter Hintergrund"
#: authentik/flows/models.py:133
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den Kompatibilitätsmodus, um die Kompatibilität mit "
"Passwortmanagern auf mobilen Geräten zu erhöhen."
#: authentik/flows/models.py:178
msgid "Flow"
msgstr "Ablauf"
#: authentik/flows/models.py:179
msgid "Flows"
msgstr "Abläufe"
#: authentik/flows/models.py:209
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr ""
"Bewerten Sie die Richtlinien, wenn die Stufe für den Benutzer sichtbar ist."
#: authentik/flows/models.py:216
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie der Flow Executor eine ungültige Antwort auf eine "
"Challenge behandeln soll. RETRY gibt die Fehlermeldung und eine ähnliche "
"Aufforderung an den Executor zurück. RESTART startet den Ablauf von Anfang "
"an neu, und RESTART_WITH_CONTEXT startet den Ablauf unter Beibehaltung des "
"aktuellen Kontexts neu."
#: authentik/flows/models.py:240
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Ablaufsstufe Bindung"
#: authentik/flows/models.py:241
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Ablaufsstufe Bindungen"
#: authentik/flows/models.py:291
msgid "Flow Token"
msgstr "Ablauf-Token"
#: authentik/flows/models.py:292
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Ablauf-Token"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
msgid "Whoops!"
msgstr "Whoops!"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
msgid "Something went wrong! Please try again later."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Bitte probiere es später wieder"
#: authentik/lib/utils/time.py:24
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s hat nicht das korrekte Format von \"hours=3;minutes=1\"."
#: authentik/managed/models.py:12
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Verwaltet durch Authentik"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Sie können nur eine leere kubeconfig verwenden, wenn Sie sich mit einem "
"lokalen Cluster verbinden."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Ungültige Kube Konfiguration"
#: authentik/outposts/models.py:151
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Outpost Service-Verbindung"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Outpost Service-Verbindungen"
#: authentik/outposts/models.py:188
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Zertifikat/Schlüssel für die Authentifizierung. Kann leer gelassen werden, "
"wenn keine Authentifizierung erfolgt."
#: authentik/outposts/models.py:201
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker Service-Verbindung"
#: authentik/outposts/models.py:202
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker Service-Verbindungen"
#: authentik/outposts/models.py:227
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes Service-Verbindung"
#: authentik/outposts/models.py:228
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes Service-Verbindungen"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Dummy Richtlinie"
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Dummy Richtlinien"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Regelwerk für Ereignisabgleich"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Regelwerk für Ereignisabgleicher"
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "Passwort ist abgelaufen"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Passwort-Ablauf Richtlinie"
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Passwort-Ablauf Richtlinien"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policy"
msgstr "Bezeichnungsregelwerk"
#: authentik/policies/expression/models.py:42
msgid "Expression Policies"
msgstr "Bezeichnungsregelwerke"
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
#: authentik/policies/password/models.py:24
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Zu prüfender Feldschlüssel, die in den Aufforderungsstufen definierten "
"Feldschlüssel sind verfügbar."
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
#: authentik/policies/password/models.py:57
msgid "Password not set in context"
msgstr "Passwort nicht im Kontext festgelegt"
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Passwort existiert auf %(count)d Listen."
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
msgid "Have I Been Pwned Policy"
msgstr "Have I Been Pwned Richtlinie"
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
msgid "Have I Been Pwned Policies"
msgstr "Have I Been Pwned Richtlinien"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "ALL, all policies must pass"
msgstr "ALLE, alle Regelwerke müssen erfüllt sein"
#: authentik/policies/models.py:25
msgid "ANY, any policy must pass"
msgstr "BELIEBIG, beliebige Regelwerke müssen erfüllt sein"
#: authentik/policies/models.py:45
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "Modell der Regelwerksbindung"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "Modell der Regelwerksbindungen"
#: authentik/policies/models.py:85
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr ""
"Negiert das Ergebnis der Richtlinie. Nachrichten sind davon nicht betroffen."
#: authentik/policies/models.py:88
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung, nach der die Ausführung der Richtlinie abgebrochen wird."
#: authentik/policies/models.py:141
msgid "Policy Binding"
msgstr "Regelwerk Bindung"
#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Regelwerk Bindungen"
#: authentik/policies/models.py:181
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"
#: authentik/policies/models.py:182
msgid "Policies"
msgstr "Richtlinien"
#: authentik/policies/password/models.py:89
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort Richtlinie"
#: authentik/policies/password/models.py:90
msgid "Password Policies"
msgstr "Passwort Richtlinien"
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
msgid "Reputation Policy"
msgstr "Reputations Regelwerk"
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
msgid "Reputation Policies"
msgstr "Reputations Regelwerke"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
msgid "Request has been denied."
msgstr "Anfrage wurde verweigert"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
msgid "Messages:"
msgstr "Nachrichten:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
msgid "Explanation:"
msgstr "Erklärung:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Regelwerk Bindung '%(name)s' resultiert in '%(result)s'"
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Antrag konnte nicht bearbeitet werden"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN, unter dem Objekte zugänglich sind."
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr ""
"Benutzer in dieser Gruppe können Suchabfragen durchführen. Wenn nicht "
"festgelegt, kann jeder Benutzer Suchabfragen durchführen."
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"Der Anfang für uidNumbers, diese Zahl wird zu user.Pk hinzugefügt, um "
"sicherzustellen, dass die Zahlen für POSIX-Benutzer nicht zu niedrig sind. "
"Standardwert ist 2000, um sicherzustellen, dass wir nicht mit lokalen "
"Benutzer kollidieren"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"Der Anfang für gidNumbers, diese Zahl wird zu einer aus der group.Pk "
"generierten Zahl addiert, um sicherzustellen, dass die Zahlen für POSIX-"
"Gruppen nicht zu niedrig sind. Der Standardwert ist 4000, um "
"sicherzustellen, dass wir nicht mit lokalen Gruppen oder primären "
"Benutzergruppen kollidieren."
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP Anbieter"
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP Anbietern"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Basierend auf der gehashten Benutzer ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
msgid "Based on the username"
msgstr "Basierend auf dem Benutzernamen"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr ""
"Basierend auf der E-Mail des Benutzers. Dies wird gegenüber der UPN-Methode "
"empfohlen."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Für alle Anbieter wird dieselbe Kennung verwendet"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Jeder Anbieter hat einen anderen Aussteller, der auf dem Slug der Anwendung "
"basiert."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "Code (Autorisierungsablauf)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (Implizierter Ablauf)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token (Implizierter Ablauf)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token (Hybrid Ablauf)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token (Hybrid Ablauf)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token (Hybrid Ablauf)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (Symmetrische Verschlüsselung)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (Asymmetrische Verschlüsselung)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (Asymmetrische Verschlüsselung)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
msgid "Scope used by the client"
msgstr "Vom Client verwendeter Scope"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Umfang Zuordnung"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Umfang Zuordnungen"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
msgid "Client Type"
msgstr "Client Typ"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Geheimnis"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs weiterleiten"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Geben Sie jeden URI in eine neue Zeile ein."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Ansprüche in id_token berücksichtigen"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
msgid "RSA Key"
msgstr "RSA Schlüssel"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr ""
"Schlüssel, der zum Signieren der Token verwendet wird. Nur erforderlich, "
"wenn der JWT-Algorithmus auf RS256 eingestellt ist."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID Anbieter"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID Anbietern"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
msgid "Scopes"
msgstr "Umfang"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
msgid "Is Authentication?"
msgstr "Ist Authentifizierung?"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
msgid "Code Challenge"
msgstr "Code-Herausforderung"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Code-Herausforderung Methode"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
msgid "Authorization Code"
msgstr "Autorisierungscode"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Autorisierungs-Codes"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
msgid "Access Token"
msgstr "Zugangs-Token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "Refresh Token"
msgstr "Token aktualisieren"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "ID Token"
msgstr "ID-Token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
msgid "OAuth2 Token"
msgstr "OAuth2-Token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth2-Tokens"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "Sie sind dabei, sich bei %(application)s anzumelden."
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "SSL-Zertifikate von Upstream-Servern validieren"
#: authentik/providers/proxy/models.py:53
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Interne Host-SSL-Validierung"
#: authentik/providers/proxy/models.py:59
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Unterstützung für forwardAuth in traefik und nginx "
"auth_request. Ausschließlich mit internal_host."
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "HTTP-Basisauthentifizierung einstellen"
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"Legen Sie einen benutzerdefinierten HTTP-Basic Authentication-Header fest, "
"der auf den Werten von authentik basiert."
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic Benutzername Schlüssel"
#: authentik/providers/proxy/models.py:94
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basic Passwort Schlüssel"
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Proxy Anbieter"
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Proxy Anbietern"
#: authentik/providers/saml/api.py:176
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Ungültige XML-Syntax"
#: authentik/providers/saml/api.py:186
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "Der Import von Metadaten ist fehlgeschlagen: %(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:49
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "Auch bekannt als EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Service Anbieter Bindung"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "Name ID Eigenschaft"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:140
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Zertifikat zur Überprüfung"
#: authentik/providers/saml/models.py:148
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Schlüsselpaar, das zum Signieren ausgehender Antworten an den Dienstanbieter"
" verwendet wird."
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Schlüsselpaar für Signierung"
#: authentik/providers/saml/models.py:180
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML Anbieter"
#: authentik/providers/saml/models.py:181
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML Anbietern"
#: authentik/providers/saml/models.py:206
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML Eigenschaft"
#: authentik/providers/saml/models.py:207
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML Eigenschaften"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Erstelle Admingruppe, wenn Standardgruppe gelöscht wird"
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Schlüssel, der zur Wiederherstellung des Zugangs zu "
"Authentik verwendet werden kann."
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Verwendeter Recovery-Link zur Authentifizierung."
#: authentik/sources/ldap/models.py:32
msgid "Server URI"
msgstr "Server URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:40
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"Optionales Abgleichen des Zertifikats des LDAP-Servers mit der CA-Kette in "
"diesem Schlüsselpaar."
#: authentik/sources/ldap/models.py:45
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "Aktiviere StartTLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Wird dem Basis-DN für Benutzerabfragen vorangestellt."
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
msgid "Addition User DN"
msgstr "Zusatz Benutzer-DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Wird dem Basis-DN für Gruppenabfragen vorangestellt."
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Zusatz Gruppen-DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Betrachten Sie Objekte, die diesem Filter entsprechen, als Benutzer."
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Feld, das die Mitglieder einer Gruppe enthält."
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Betrachten Sie Objekte, die diesem Filter entsprechen, als Gruppen."
#: authentik/sources/ldap/models.py:73
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Feld das eine einzigartige Kennung beinhaltet"
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr ""
"Eigenschaft, die für die Erstellung/Aktualisierung von Gruppen verwendet "
"werden."
#: authentik/sources/ldap/models.py:145
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP Quelle"
#: authentik/sources/ldap/models.py:146
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP Quellen"
#: authentik/sources/ldap/models.py:169
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP Eigenschaft"
#: authentik/sources/ldap/models.py:170
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP Eigenschaften"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr ""
"Das Passwort stimmt nicht mit der Active Directory-Komplexität überein."
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "Token-URL anfordern"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"URL, die zur Anforderung des anfänglichen Tokens verwendet wird. Diese URL "
"ist nur für OAuth 1 erforderlich"
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "Autorisierungs-URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr ""
"URL, an die der Benutzer weitergeleitet wird, um den Ablauf zu stoppen."
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "Zugriffstoken-URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "URL, die von Authentik zum Abrufen von Token verwendet wird."
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr ""
"URL, die von Authentik verwendet wird, um Benutzerinformationen zu erhalten."
#: authentik/sources/oauth/models.py:97
msgid "OAuth Source"
msgstr "Outh Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:98
msgid "OAuth Sources"
msgstr "Outh Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:128
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:137
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:138
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:158
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:167
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:168
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:177
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:178
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:187
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth Quelle"
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth Quellen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:203
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Benutzer OAuth-Quellverbindung"
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Benutzer OAuth-Quellverbindungen"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Client-Kennung, die für die Kommunikation mit Plex verwendet wird."
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Erlauben Sie Freunden, sich zu authentifizieren, auch wenn Sie keinen "
"gemeinsamen Server haben."
#: authentik/sources/plex/models.py:54
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Plex-Token zur Überprüfung von Freunden"
#: authentik/sources/plex/models.py:92
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex Quelle"
#: authentik/sources/plex/models.py:93
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex Quellen"
#: authentik/sources/plex/models.py:104
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Benutzer Plex-Quellverbindung"
#: authentik/sources/plex/models.py:105
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Benutzer Plex-Quellverbindungen"
#: authentik/sources/saml/models.py:36
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Umleitungs Bindung"
#: authentik/sources/saml/models.py:37
msgid "POST Binding"
msgstr "POST Bindung"
#: authentik/sources/saml/models.py:38
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "POST Bindung mit automatischer Bestätigung"
#: authentik/sources/saml/models.py:57
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Flow der vor Authorisierung verwendet wird"
#: authentik/sources/saml/models.py:64
msgid "Issuer"
msgstr "Aussteller"
#: authentik/sources/saml/models.py:65
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr ""
"Auch bekannt als Entity ID. Standardmäßig wird die Metadaten-URL verwendet."
#: authentik/sources/saml/models.py:69
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "URL, an die die erste Login-Anfrage gesendet wird."
#: authentik/sources/saml/models.py:76
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "Optionale URL, wenn Ihr IDP Single-Logout unterstützt."
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"Ermöglicht vom IdP initiierte Authentifizierungsströmen. Dies kann ein "
"Sicherheitsrisiko darstellen, da keine Validierung der Anfrage-ID erfolgt."
#: authentik/sources/saml/models.py:91
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"NameID Richtlinie, die an den IdP gesendet wird. Kann nicht gesetzt werden; "
"in diesem Fall wird keine Richtlinie gesendet."
#: authentik/sources/saml/models.py:102
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Temporäre Benutzer danach löschen"
#: authentik/sources/saml/models.py:120
msgid ""
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
"signing."
msgstr ""
"Schlüsselpaar, das zum Signieren ausgehender Anfragen verwendet wird. Leer "
"lassen, um das Signieren zu deaktivieren."
#: authentik/sources/saml/models.py:188
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML Quelle"
#: authentik/sources/saml/models.py:189
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML Quellen"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo Authentikator Einrichtungsstufe"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo Authentikator Einrichtungsstufen"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo Gerät"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo Geräte"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS Authentikator Einrichtungsstufe"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS Authentikator Einrichtungsstufen"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS Gerät"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS Geräte"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
msgid "Code does not match"
msgstr "Code stimmt nicht überein"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "Statischer Authentikator Einrichtungsstufe"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "Statischer Authentikator Einrichtungsstufen"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 Ziffern, weitestgehend kompatibel"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 Ziffern, nicht kompatibel mit Anwendungen wie Google Authenticator"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP Authentikator Einrichtungsstufe"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP Authentikator Einrichtungsstufen"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiger Token"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuth"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Geräteklassen, die zur Authentifizierung verwendet werden können"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Authentifikator-Validierungsstufe"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Authentifikator-Validierungsstufen"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn Authentifikator-Validierungsstufe"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn Authentifikator-Validierungsstufen"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn Gerät"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn Geräte"
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid ""
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel, erhalten durch "
"https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
msgid ""
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"Privater Schlüssel, erhalten durch "
"https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Captcha Stufe"
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Captcha Stufen"
#: authentik/stages/consent/models.py:52
msgid "Consent Stage"
msgstr "Zustimmungsstufe"
#: authentik/stages/consent/models.py:53
msgid "Consent Stages"
msgstr "Zustimmungsstufen"
#: authentik/stages/consent/models.py:68
msgid "User Consent"
msgstr "Zustimmung der Benutzer"
#: authentik/stages/consent/models.py:69
msgid "User Consents"
msgstr "Zustimmungen der Benutzer"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stage"
msgstr "Verweigerungsstufe"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stages"
msgstr "Verweigerungsstufen"
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Dummy Stufe"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Dummy Stufen"
#: authentik/stages/email/models.py:25
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: authentik/stages/email/models.py:29
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Konto-Bestätigung"
#: authentik/stages/email/models.py:75
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Aktivieren Sie die Benutzer nach Abschluss der Stufe."
#: authentik/stages/email/models.py:79
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Zeit in Minuten wie lange der verschickte Token gültig ist"
#: authentik/stages/email/models.py:125
msgid "Email Stage"
msgstr "E-Mail Stufe"
#: authentik/stages/email/models.py:126
msgid "Email Stages"
msgstr "E-Mail Stufen"
#: authentik/stages/email/stage.py:106
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Erfolgreich Mailadresse verifiziert."
#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
msgid "No pending user."
msgstr "Keine ausstehende Benutzer."
#: authentik/stages/email/stage.py:125
msgid "Email sent."
msgstr "Email verschickt"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Wir freuen uns darauf, dass Sie loslegen können. Zuerst müssen Sie Ihr Konto"
" bestätigen. Klicken Sie einfach auf die Schaltfläche unten."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "Account bestätigen"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Wenn das nicht funktioniert, kopieren Sie den folgenden Link und fügen ihn in Ihren Browser ein: %(url)s"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr ""
"Wenn Sie Fragen haben, antworten Sie einfach auf diese E-Mail - wir helfen "
"Ihnen gerne weiter."
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hi %(username)s,"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sie haben vor kurzem eine Passwortänderung für ihr Authentik-Konto beantragt. Benutzen Sie die Schaltfläche unten, um ein neues Passwort festzulegen"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine Passwortänderung beantragt haben, ignorieren Sie bitte diese E-Mail. Der obige Link ist gültig für %(expires)s."
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "Authentik Test-Email"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dies ist eine Test-E-Mail, um Sie darüber zu informieren, dass Sie Mailversand aus Authentik erfolgreich konfiguriert haben."
#: authentik/stages/identification/models.py:42
msgid ""
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
"seaprate step."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird ein Kennwortfeld angezeigt, anstatt das "
"Kennwortfeld als Schritt von seaprate anzuzeigen."
#: authentik/stages/identification/models.py:48
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Benutzerfelder unabhängig von ihrem "
"Format abgeglichen."
#: authentik/stages/identification/models.py:68
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Optionaler Anmeldevorgang, der unten auf der Seite verlinkt ist."
#: authentik/stages/identification/models.py:77
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Optionaler Wiederherstellungsablauf, der unten auf der Seite verlinkt ist."
#: authentik/stages/identification/models.py:86
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Optionaler, passwortloser Flow, welcher unten auf der Seite verlinkt ist."
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Geben Sie an, welche Quellen angezeigt werden sollen."
#: authentik/stages/identification/models.py:112
msgid "Identification Stage"
msgstr "Identifizierungsstufe"
#: authentik/stages/identification/models.py:113
msgid "Identification Stages"
msgstr "Identifizierungsstufen"
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
msgid "Log in"
msgstr "Log In"
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Einladungsstufe"
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Einladungsstufen"
#: authentik/stages/invitation/models.py:57
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Einladung nach ihrer Benutzung "
"gelöscht."
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr ""
"Optionale feste Daten, die bei der Benutzerregistrierung erzwungen werden."
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: authentik/stages/invitation/models.py:73
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "Benutzer Datenbank + Standardpasswort"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Benutzer Datenbank + Applikations Passwort"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Benutzer Datenbank + LDAP Passwort"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Auswahl der Backends, mit denen das Kennwort getestet werden soll."
#: authentik/stages/password/models.py:78
msgid "Password Stage"
msgstr "Passwortstufe"
#: authentik/stages/password/models.py:79
msgid "Password Stages"
msgstr "Passwortstufen"
#: authentik/stages/password/stage.py:152
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Passwort"
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Text: Einfaches Texteingabefeld"
#: authentik/stages/prompt/models.py:32
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "Text (read-only): Einfaches Texteingabefeld, nicht editierbar"
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "E-Mail: Textfeld mit E-Mail-Typ."
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Trennzeichen: Statische Trennungslinie"
#: authentik/stages/prompt/models.py:56
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr ""
"Versteckt: Verstecktes Feld, kann zum Einfügen von Daten in das Formular "
"verwendet werden."
#: authentik/stages/prompt/models.py:57
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Statisch: Statischer Wert, wird so angezeigt, wie er ist."
#: authentik/stages/prompt/models.py:66
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr ""
"Name des Formularfeldes, das auch zum Speichern des Wertes verwendet wird"
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
msgid "Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung"
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid "Prompts"
msgstr "Eingabeaufforderungen"
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
msgid "Prompt Stage"
msgstr "Aufforderungsstufe"
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
msgid "Prompt Stages"
msgstr "Aufforderungsstufen"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Benutzer löschen Stufe"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Benutzer löschen Stufen"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
msgid "No Pending User."
msgstr "Keine ausstehende Benutzer."
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Legt fest, wie lange eine Sitzung dauert. Der Standardwert 0 bedeutet, dass "
"die Sitzung so lange dauert, bis der Browser geschlossen wird. (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
msgid "User Login Stage"
msgstr "Benutzeranmeldestufe"
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
msgid "User Login Stages"
msgstr "Benutzeranmeldestufen"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Kein ausstehender Benutzer zur Anmeldung."
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "Erfolgreich angemeldet!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Benutzerabmeldestufe"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Benutzerabmeldestufen"
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind neu angelegte Benutzer inaktiv und "
"können sich nicht anmelden."
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr ""
"Optional können Sie neu erstellte Benutzer zu dieser Gruppe hinzufügen."
#: authentik/stages/user_write/models.py:47
msgid "User Write Stage"
msgstr "Benutzer-Schreibstufe"
#: authentik/stages/user_write/models.py:48
msgid "User Write Stages"
msgstr "Benutzer-Schreibstufen"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
msgid "No Pending data."
msgstr "Keine Daten ausstehend."
#: authentik/tenants/models.py:18
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Domäne, die diesen Mandanten aktiviert. Kann eine Obermenge sein, d. h. "
"`a.b` für `aa.b` und `ba.b`."
#: authentik/tenants/models.py:70
msgid "Tenant"
msgstr "Mandant"
#: authentik/tenants/models.py:71
msgid "Tenants"
msgstr "Mandanten"