cdff826016
* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. --------- Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2718 lines
91 KiB
Plaintext
2718 lines
91 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eunsung Kim, 2023
|
|
# NavyStack, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-06 16:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: NavyStack, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/ko/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/api/tasks.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
|
|
msgstr "%(name)s 작업을 성공적으로 다시 예약했습니다."
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:25
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "일반 API 오류"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:33
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "유효성 검사 오류"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py:43
|
|
msgid "Blueprint file does not exist"
|
|
msgstr "Blueprint 파일이 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
|
|
msgstr "blueprint 유효성을 검사하지 못했습니다: %(logs)s"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py:59
|
|
msgid "Either path or content must be set."
|
|
msgstr "경로 또는 콘텐츠 중 하나는 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:30
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "authentik에서 관리"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
|
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
|
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
|
"changes to be overwritten in a later update."
|
|
msgstr ""
|
|
"authentik에서 관리하는 오브젝트입니다. 자동으로 생성 및 업데이트됩니다. 이 플래그는 객체가 마이그레이션에 의해 덮어쓰일 수 "
|
|
"있음을 나타냅니다. 여전히 API를 통해 오브젝트를 수정할 수 있지만, 나중에 업데이트에서 덮어 쓰여집니다."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:112
|
|
msgid "Blueprint Instance"
|
|
msgstr "블루프린트 인스턴스"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:113
|
|
msgid "Blueprint Instances"
|
|
msgstr "블루프린트 인스턴스"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "authentik Export - %(date)s"
|
|
msgstr "authentik 내보내기 - %(date)s"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
|
msgstr "%(count)d 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:120
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "SAML 공급자 메타데이터"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:121
|
|
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
|
|
msgstr "메타데이터를 가져와 SAML 공급자를 생성합니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py:156
|
|
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
|
msgstr "앞 또는 뒤에 슬래시가 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py:159
|
|
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
|
msgstr "사용자 경로에 빈 세그먼트가 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:86
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:88
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "이 그룹에 추가된 사용자는 슈퍼유저가 됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:162
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:163
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:178
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "사용자의 표시 이름"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:274 authentik/providers/oauth2/models.py:295
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:275
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:277
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:278
|
|
msgid "Can impersonate other users"
|
|
msgstr "다른 사람으로 위장할 수 있음"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:279 authentik/rbac/models.py:54
|
|
msgid "Can assign permissions to users"
|
|
msgstr "다른 사용자의 권한을 할당할 수 있음"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:280 authentik/rbac/models.py:55
|
|
msgid "Can unassign permissions from users"
|
|
msgstr "다른 사용자의 권한을 취소 할당할 수 있음"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
|
"an un-authenticated user."
|
|
msgstr "플로우는 연결된 응용 프로그램이 인증되지 않은 사용자에게 액세스될 때 사용됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:304
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "이 공급자를 인증할 때 사용되는 플로우입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
|
"like LDAP and SCIM."
|
|
msgstr "애플리케이션에서 액세스, LDAP 및 SCIM과 같은 프로토콜을 위한 선택적 백채널 공급자입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:371
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "애플리케이션의 표시 이름입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:372
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "URL에 사용되는, 내부 애플리케이션 이름입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:384
|
|
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
|
msgstr "새 브라우저 탭 또는 창에서 실행 URL을 엽니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:448
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "애플리케이션"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:449
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "애플리케이션"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:455
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "소스별 식별자를 사용합니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
|
"when a source doesn't validate email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"이메일 주소가 동일한 사용자에게 링크합니다. 소스에서 이메일 주소의 유효성을 검사하지 않을 경우 보안에 영향을 미칠 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr "사용자의 이메일 주소를 사용하되, 이메일 주소가 이미 존재하는 경우 등록을 거부합니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
|
"a username is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"동일한 사용자 아이디를 가진 사용자와 연결합니다. 사용자 아이디가 다른 소스와 함께 사용될 경우 보안에 영향을 미칠 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr "사용자의 사용자명을 사용하지만, 사용자명이 이미 존재하는 경우 등록을 거부합니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:475
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "소스의 표시 이름입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:476
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "URL에 사용되는, 내부 소스 이름입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:495
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "기존 사용자를 인증할 때 사용되는 플로우입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:504
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "새 사용자를 등록할 때 사용되는 플로우입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:512
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
|
"new user enrolled."
|
|
msgstr "소스가 기존 사용자를 인증할지 또는 새 사용자를 등록할지를 결정하는 방법입니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:684
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "토큰"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:685
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "토큰"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:690
|
|
msgid "View token's key"
|
|
msgstr "토큰 키 보기"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:726
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "속성 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:727
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "속성 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:762
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "인증된 세션"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:763
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "인증된 세션"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
|
|
" with the source you've previously signed up with."
|
|
msgstr "%(source)s의 인증 요청이 거부되었습니다. 이전에 가입한 소스로 인증하세요."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:242
|
|
msgid "Configured flow does not exist."
|
|
msgstr "구성된 플로우가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:272
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
|
|
msgstr "성공적으로 %(source)s을(를) 통해 인증되었습니다!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully linked %(source)s!"
|
|
msgstr "%(source)s을(를) 성공적으로 연결했습니다!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:315
|
|
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
|
msgstr "소스가 등록을 위해 구성되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
|
|
msgid "End session"
|
|
msgstr "세션 종료"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You've logged out of %(application)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%(application)s에서 로그아웃 했습니다.\n"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your %(branding_title)s account.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(application)s에서 로그아웃했습니다. 다른 응용 프로그램을 시작하거나 %(branding_title)s 계정에서 로그아웃할 수 있습니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
|
|
msgid "Go back to overview"
|
|
msgstr "개요로 돌아가기"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Log out of %(branding_title)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(branding_title)s에서 로그아웃합니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Log back into %(application)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(application)s에 다시 로그인\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
|
|
msgid "Go home"
|
|
msgstr "홈으로 가기"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Powered by authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/apps.py:53
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "%(application)s에 로그인하려고 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py:179
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "주체 대체 이름"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:30
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "PEM 인코딩된 인증서 데이터"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr "선택적 개인 키. 이 옵션을 설정하면 이 키쌍을 암호화에 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:101
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "인증서-키 쌍"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:102
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "인증서-키 쌍"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py:183
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "라이선스"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py:184
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "라이선스"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py:206
|
|
msgid "License Usage"
|
|
msgstr "라이선스 사용"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py:207
|
|
msgid "License Usage Records"
|
|
msgstr "라이선스 사용 기록"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:291
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "이력"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:292
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "이력"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:298
|
|
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
|
msgstr "authentik 내장 통지"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:299
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "일반 웹훅"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:300
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Slack 웹훅 (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:301
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:319
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr "예를 들어 채팅 채널로 웹훅을 보낼 때 알림을 한 번만 보내세요."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:384
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "심각도"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:389
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "사용자를 위해 발송됨"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:398
|
|
msgid "Event user"
|
|
msgstr "사용자 이력"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:492
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "통지 전송"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:493
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "통지 전송"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:499
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "통지"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:500
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "주의"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:501
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:526
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "통지"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:527
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "통지"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:537
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자에게 통지를 보내는 데 사용할 전송을 선택합니다. 아무것도 선택하지 않으면 통지는 authentik UI에만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:545
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "생성된 통지의 심각도 수준을 제어합니다."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:550
|
|
msgid ""
|
|
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
|
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
|
msgstr "이 통지를 받고 표시할 사용자 그룹을 정의합니다. 비워 둘 경우 통지가 전송되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:568
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "통지 규칙"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:569
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "통지 규칙"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:589
|
|
msgid "Webhook Mapping"
|
|
msgstr "웹훅 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:590
|
|
msgid "Webhook Mappings"
|
|
msgstr "웹훅 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/events/monitored_tasks.py:205
|
|
msgid "Task has not been run yet."
|
|
msgstr "작업이 아직 실행되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
|
|
msgstr "현재 사용자/요청에는 플로우를 적용할 수 없습니다: %(messages)s"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy (%(type)s)"
|
|
msgstr "정책 (%(type)s)"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Binding %(order)d"
|
|
msgstr "바인딩 %(order)d"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
|
|
msgid "Policy passed"
|
|
msgstr "정책 통과됨"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stage (%(type)s)"
|
|
msgstr "스테이지 (%(type)s)"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
|
|
msgid "Policy denied"
|
|
msgstr "정책 거부됨"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
|
|
msgid "End of the flow"
|
|
msgstr "플로우 종료"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
|
|
msgid "Requirement not fulfilled"
|
|
msgstr "요구 사항 충족되지 않음"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
|
|
msgid "Flow authentication requirement"
|
|
msgstr "플로우 인증 요구 사항"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
|
|
msgid "Requirement fulfilled"
|
|
msgstr "요구 사항 충족됨"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
|
|
msgid "Pre-flow policies"
|
|
msgstr "사전 플로우 정책"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "플로우"
|
|
|
|
#: authentik/flows/exceptions.py:19
|
|
msgid "Flow does not apply to current user."
|
|
msgstr "플로우가 현재 사용자에게 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
|
|
msgstr "동적 메모리 스테이지: %(doc)s"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:129
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "URL에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:131
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "플로우 페이지에서 타이틀로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
|
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플로우가 사용되는 용도를 결정합니다. 예를 들어, 인증되지 않은 사용자가 authentik을 방문할 때 인증 플로우가 리디렉션됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:147
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "실행 중에 표시되는 배경"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr "호환성 모드를 활성화하면, 모바일 장치에서 비밀번호 관리자와의 호환성이 향상됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:162
|
|
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
|
msgstr "플로우가 사용자에게 액세스를 거부할 때 어떻게 처리할지 구성합니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:168
|
|
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
|
msgstr "플로우에 액세스하려면 필요한 인증 및 권한 수준입니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:194
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "플로우"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:197
|
|
msgid "Can export a Flow"
|
|
msgstr "플로우를 내보낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:198
|
|
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
|
msgstr "플로우 실행을 검사할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:199
|
|
msgid "View Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "플로우의 캐시 메트릭 보기"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:200
|
|
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "플로우의 캐시 메트릭 삭제"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:216
|
|
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
|
msgstr "플로우 계획 프로세스 중에 정책을 평가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:220
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
|
msgstr "스테이지가 사용자에게 표시될 때 정책을 심사합니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"플로우 실행기가 챌린지에 대한 유효하지 않은 응답을 처리하는 방법을 구성합니다. RETRY는 오류 메시지와 유사한 챌린지를 실행기에 "
|
|
"반환합니다. RESTART는 플로우를 처음부터 다시 시작하고, RESTART_WITH_CONTEXT는 현재 컨텍스트를 유지하면서 플로우를"
|
|
" 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:250
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "플로우 스테이지 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:251
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "플로우 스테이지 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:266
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
|
"will not be able to configure this stage."
|
|
msgstr "이 스테이지를 구성하는 데 사용되는 인증된 사용자의 플로우입니다. 비어 있으면 사용자가 이 스테이지를 구성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:306
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "플로우 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:307
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "플로우 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s의 형식이 'hours=3;minutes=1'인 올바른 형식이 아닙니다."
|
|
|
|
#: authentik/lib/validators.py:16
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
|
msgstr "{field_names} 필드는 함께 사용되어야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr "로컬 클러스터에 연결할 때만 빈 kubeconfig을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "kubeconfig이 올바르지 않음"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
|
"Integration"
|
|
msgstr "활성화되면 로컬 연결을 사용합니다. 필요한 Docker 소켓/쿠버네티스 통합에 필요합니다"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:152
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Outpost 서비스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:153
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Outpost 서비스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
|
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 도커 데몬에 연결할 때는 'unix://<path>' 형식, 원격 시스템에 연결할 때는 "
|
|
"'https://<hostname>:2376' 형식일 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
|
"for no validation."
|
|
msgstr "엔드포인트의 인증서를 검증하는 CA입니다. 검증을 수행하지 않으려면 비워둘 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr "인증에 사용되는 인증서/키입니다. 인증이 필요하지 않은 경우 비워 둘 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:203
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "도커 서비스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:204
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "도커 서비스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
|
"selected context."
|
|
msgstr "여기에 kubeconfig를 붙여넣습니다. authentik은 자동으로 현재 선택된 컨텍스트를 사용합니다."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:218
|
|
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
|
msgstr "Kubernetes API 엔드포인트의 SSL 인증서 확인"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:235
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "쿠버네티스 서비스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:236
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "쿠버네티스 서비스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
|
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 Outpost를 관리하는 데 사용할 서비스 연결을 선택하십시오. authentik이 배포를 처리하지 않아야 하는 경우 비워 두십시오."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:419
|
|
msgid "Outpost"
|
|
msgstr "Outpost"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:420
|
|
msgid "Outposts"
|
|
msgstr "Outposts"
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py:24
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "액세스 거부됨"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "더미 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "더미 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
|
"applications are matched."
|
|
msgstr "선택한 응용 프로그램에서 생성된 이벤트와 일치시킵니다. 비워 둘 경우 모든 응용 프로그램이 일치합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
|
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 모델에서 생성된 이벤트와 일치시킵니다. 비워 두면 모든 모델이 일치합니다. 응용 프로그램이 선택된 경우 해당 응용 프로그램의 모든"
|
|
" 모델이 일치합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:42
|
|
msgid "At least one criteria must be set."
|
|
msgstr "기준을 하나 이상 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
|
"types will be matched."
|
|
msgstr "생성된 이벤트를 이 액션 유형과 일치시킵니다. 비워두면 모든 액션 유형이 일치합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
|
"Expression Policy)"
|
|
msgstr "이벤트의 클라이언트 IP와 일치시킵니다 (엄격한 일치, 네트워크 일치에는 표현식 정책을 사용하세요)."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "이벤트 일치 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "이벤트 일치 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
|
|
msgstr "비밀번호가 %(days)d 일 전에 만료되었습니다. 비밀번호를 업데이트하세요."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "비밀번호가 만료되었습니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "비밀번호 만료 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "비밀번호 만료 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:40
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "정규표현식 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:41
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "정규표현식 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:22
|
|
msgid "all, all policies must pass"
|
|
msgstr "all, 모든 정책이 통과해야 함"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:23
|
|
msgid "any, any policy must pass"
|
|
msgstr "any, 어떤 정책이라도 통과하면 됨"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:46
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "정책 바인딩 모델"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:47
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "정책 바인딩 모델"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:86
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr "정책의 결과를 무효화합니다. 메시지는 영향을 받지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:89
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr "시간을 초과하면 정책 실행을 종료합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:92
|
|
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
|
msgstr "정책 실행이 실패한 경우의 결과입니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:145
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "정책 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:146
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "정책 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
|
"By default, only execution errors are logged."
|
|
msgstr "이 옵션을 활성화하면 이 정책의 모든 실행이 기록됩니다. 기본적으로 실행 오류만 기록됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:189
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:190
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:193
|
|
msgid "View Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "정책의 캐시 메트릭 보기"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:194
|
|
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "정책의 캐시 메트릭 삭제"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:27
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr "확인하려는 필드 키, 프롬프트 스테이지에서 정의된 필드 키를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:44
|
|
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
|
msgstr "비밀번호 해시가 허용되는 해시 횟수"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
|
msgstr "만약 zxcvbn 점수가 이 값과 같거나 이 값보다 작다면, 정책이 실패합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:72
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "비밀번호가 컨텍스트에 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
|
msgstr "비밀번호가 %(count)d개의 온라인 목록에 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:154
|
|
msgid "Password is too weak."
|
|
msgstr "비밀번호가 너무 약합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:162
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "비밀번호 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:163
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "비밀번호 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/api.py:18
|
|
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
|
msgstr "IP 또는 사용자명 중 하나를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:67
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "평판 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:68
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "평판 정책"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
|
|
msgid "Reputation Score"
|
|
msgstr "평판 점수"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
|
|
msgid "Reputation Scores"
|
|
msgstr "평판 점수"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "권한 거부됨"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
|
|
msgid "User's avatar"
|
|
msgstr "사용자 아바타"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
|
|
msgid "Not you?"
|
|
msgstr "본인이 아닌가요?"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "요청이 거부되었습니다."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "메세지:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 정책 바인딩 '%(name)s'이(가) 결과 '%(result)s'을(를) 반환했습니다\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py:68
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "애플리케이션 확인 실패"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "개체에 액세스할 수 있는 DN입니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
|
|
"execute search queries."
|
|
msgstr "이 그룹의 사용자는 검색 쿼리를 실행할 수 있습니다. 설정되지 않은 경우 모든 사용자가 검색 쿼리를 실행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"UID의 시작값입니다. 이 숫자는 user.Pk에 추가되어 POSIX 사용자의 숫자가 너무 낮지 않도록 합니다. 기본값은 2000으로 "
|
|
"설정되어 로컬 사용자 UID와 충돌하지 않도록 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"GID의 시작값입니다. 이 숫자는 group.Pk에서 생성된 숫자에 추가되어 POSIX 그룹의 숫자가 너무 낮지 않도록 합니다. 기본값은"
|
|
" 4000으로 설정되어 로컬 그룹 또는 사용자의 기본 그룹 gidNumber와 충돌하지 않도록 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:76
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
|
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
|
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
|
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
|
"contains a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 활성화하면, 비밀번호에 세미콜론과 TOTP 코드를 추가하여 코드 기반 멀티팩터 인증을 사용할 수 있습니다. 비밀번호에 "
|
|
"세미콜론이 포함되어 있으면 비밀번호가 거부될 수 있으므로, 이 공급자에 바인딩할 모든 사용자가 TOTP 디바이스를 구성한 경우에만 이 "
|
|
"기능을 사용하도록 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:108
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "LDAP 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:109
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "LDAP 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "해시된 사용자 ID 기반"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
|
|
msgid "Based on user ID"
|
|
msgstr "사용자 ID 기반"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
|
|
msgid "Based on user UUID"
|
|
msgstr "사용자 UUID 기반"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "사용자명 기반"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr "사용자 이메일 기반. 이 방법은 UPN 방법보다 권장됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
|
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자의 UPN을 기반으로 하며, 사용자에게 'upn' 특성이 설정되어 있는 경우에만 작동합니다. 이 방법은 UPN과 메일 도메인이 다른"
|
|
" 경우에만 사용하세요."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "컨피덴셜"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:44
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공개"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:66
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "모든 공급자에 대해 동일한 식별자가 사용됨"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:68
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr "각 공급자는 애플리케이션 슬러그를 기반으로 서로 다른 발급자를 가짐"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "code (인증 코드 플로우)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (암시적 플로우)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token token (암시적 플로우)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code token (하이브리드 플로우)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token (하이브리드 플로우)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token token (하이브리드 플로우)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (대칭 암호화)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (비대칭 암호화)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:88
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (비대칭 암호화)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "클라이언트에서 사용할 스코프"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
|
" be informed."
|
|
msgstr "동의할 때 사용자에게 표시되는 설명입니다. 비워두면 사용자에게 통지가 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "스코프 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:118
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "스코프 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:128
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "클라이언트 유형"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
|
" credentials. Public clients are incapable"
|
|
msgstr "기밀 클라이언트는 자격 증명의 기밀을 유지할 수 있습니다. 공개 클라이언트는 불가능"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:137
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "클라이언트 ID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:143
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "클라이언트 Secret"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "리다이렉트 URI"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:150
|
|
msgid "Enter each URI on a new line."
|
|
msgstr "각 행마다 URI를 입력하세요."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "id_token에 클레임 포함"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
|
" access the userinfo endpoint."
|
|
msgstr "사용자 정보 엔드포인트에 액세스하지 않는 애플리케이션의 경우, 범위의 사용자 선언을 Id_token에 포함하세요."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr "현재 시간 이후로 이 값 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)만큼 유효한 액세스 코드가 아닙니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:174
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr "현재 시간 이후로 이 값 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)만큼 토큰이 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
|
"cases, the default should be fine."
|
|
msgstr "고유 사용자 식별자로 사용할 데이터를 구성합니다. 대부분의 경우 기본값을 사용해도 무방합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:198
|
|
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
|
msgstr "ID 토큰의 발급자 필드를 채우는 방법을 구성합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
|
|
msgid "Signing Key"
|
|
msgstr "서명 키"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
|
|
"RS256."
|
|
msgstr "토큰에 서명하는 데 사용되는 키입니다. JWT 알고리즘이 RS256으로 설정된 경우에만 필요합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr "선택한 소스의 JWK로 서명된 모든 JWT는 인증에 사용될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "OAuth2/OpenID 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:288
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "OAuth2/OpenID 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "스코프"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "코드"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "코드 챌린지"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "코드 챌린지 메서드"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "인증 코드"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "인증 코드"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
|
|
msgid "OAuth2 Access Token"
|
|
msgstr "OAuth2 액세스 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
|
|
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
|
msgstr "OAuth2 액세스 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "ID 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
|
msgstr "OAuth2 토큰 새로고침"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
|
msgstr "OAuth2 토큰 새로고침"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441
|
|
msgid "Device Token"
|
|
msgstr "디바이스 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442
|
|
msgid "Device Tokens"
|
|
msgstr "디바이스 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
|
|
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(app)s..."
|
|
msgstr "%(app)s 으로 리디렉션 중..."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
|
|
msgid "Invalid code"
|
|
msgstr "유효하지 않은 코드"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
|
msgstr "GitHub Compatibility: 사용자 정보에 액세스"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
|
msgstr "GitHub Compatibility: 이메일 주소에 액세스"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
|
msgstr "GitHub Compatibility 그룹 정보에 액세스"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
|
|
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
|
|
msgstr "사용자를 대신하여 Authentik API 액세스 권한 부여"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
|
|
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
|
msgstr "기본 인증이 활성화된 경우 사용자 및 비밀번호 특성을 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py:63
|
|
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
|
msgstr "전달 인증이 비활성화되면 내부 호스트를 비울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "업스트림 서버의 SSL 인증서 유효성 검사"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "내부 호스트 SSL 유효성 검사"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"traefik과 nginx auth_request의 forwardAuth 지원을 사용합니다. internal_host는 제외입니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
|
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
|
msgstr "인증이 필요하지 않은 정규 표현식. 각 새 줄은 새 표현식으로 해석됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
|
"authenticate requests based on its value."
|
|
msgstr "활성화하면 이 공급자는 권한 부여 헤더를 가로채고 그 값에 따라 요청을 인증합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "HTTP-Basic 인증 설정"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr "authentik의 값을 기반으로 커스텀 HTTP-Basic 인증 헤더를 설정합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "HTTP-Basic 사용자명 키"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
|
" set, the user's Email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP-Basic 헤더의 사용자 부분에 사용되는 사용자/그룹 속성입니다. 설정하지 않으면 사용자의 이메일 주소가 사용됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "HTTP-Basic 비밀번호 키"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
|
msgstr "HTTP-Basic 헤더의 비밀번호 부분에 사용되는 사용자/그룹 속성입니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "프록시 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "프록시 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:18
|
|
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
|
msgstr "클라이언트와 서버가 패킷을 해시하기 위해 공유하는 비밀입니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
|
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
|
"specified CIDR will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"클라이언트가 연결할 수 있는 CIDR 목록(쉼표로 구분). 더 구체적인 CIDR은 더 일반적인 CIDR 앞에 매칭됩니다. 지정되지 않은 "
|
|
"CIDR에서 연결된 클라이언트는 드롭됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:60
|
|
msgid "Radius Provider"
|
|
msgstr "Radius 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:61
|
|
msgid "Radius Providers"
|
|
msgstr "Radius 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:258
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "올바르지 않은 XML 구문"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
|
|
msgstr "메타데이터를 가져오지 못했습니다: %(message)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:38
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
|
"no audience restriction will be added."
|
|
msgstr "어설션의 대상 제한 필드의 값입니다. 비워두면 대상 제한이 추가되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:47
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "EntityID라고도 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:51
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "서비스 공급자 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr "이는 Authentik이 응답을 서비스 제공자에게 다시 전송하는 방식을 결정합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:63
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "NameID 속성 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
|
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
|
msgstr "NameID 값이 어떻게 생성될지 구성합니다. 비워 둘 경우, 들어오는 요청의 NameIDPolicy을 고려합니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
msgstr "어설션이 현재 시간 + 이 값 이후에만 유효합니다 (형식: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr "어설션이 현재 시간 + 이 값 이전에만 유효합니다 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr "세션이 현재 시간 + 이 값 이전에만 유효합니다 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
|
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 들어오는 어설션의 서명이 이 인증서에 대해 유효성을 검사합니다. 서명되지 않은 요청을 허용하려면 기본값으로 둡니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "검증 인증서"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:136
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr "서비스 공급자에게 보내는 응답에 서명하는 데 사용되는 키 쌍입니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "서명 키 쌍"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:142
|
|
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
|
msgstr "IDP-initiated 로그인에 대한 기본 relay_state 값"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:171
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "SAML 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:172
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "SAML 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:196
|
|
msgid "SAML Property Mapping"
|
|
msgstr "SAML 속성 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:197
|
|
msgid "SAML Property Mappings"
|
|
msgstr "SAML 속성 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:20
|
|
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
|
msgstr "SCIM 요청에 대한 기본 URL은, 일반적으로 /v2로 끝납니다"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:21
|
|
msgid "Authentication token"
|
|
msgstr "인증 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:98
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr "그룹 생성/업데이트에 사용될 속성 매핑입니다."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:60
|
|
msgid "SCIM Provider"
|
|
msgstr "SCIM 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:61
|
|
msgid "SCIM Providers"
|
|
msgstr "SCIM 공급자"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:81
|
|
msgid "SCIM Mapping"
|
|
msgstr "SCIM 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:82
|
|
msgid "SCIM Mappings"
|
|
msgstr "SCIM 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52
|
|
msgid "Starting full SCIM sync"
|
|
msgstr "전체 SCIM 동기화 시작"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing page %(page)d of users"
|
|
msgstr "사용자 페이지 %(page)d 동기화 중"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
|
|
msgstr "그룹 페이지 %(page)d 동기화 중"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
|
|
msgstr "원격 오류로 인해 사용자 %(user_name)s 동기화에 실패했습니다: %(error)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
|
|
msgstr "오류로 인해 동기화를 중지합니다: %(error)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
|
|
msgstr "원격 오류로 인해 그룹 %(group_name)s 동기화에 실패했습니다: %(error)s"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:51
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:52
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:66
|
|
msgid "System permission"
|
|
msgstr "시스템 권한"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:67
|
|
msgid "System permissions"
|
|
msgstr "시스템 권한"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:69
|
|
msgid "Can view system info"
|
|
msgstr "시스템 정보를 볼 수 있음"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:70
|
|
msgid "Can view system tasks"
|
|
msgstr "시스템 작업을 볼 수 있음"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:71
|
|
msgid "Can run system tasks"
|
|
msgstr "시스템 작업을 실행할 수 있음"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py:72
|
|
msgid "Can access admin interface"
|
|
msgstr "관리자 인터페이스 액세스 가능"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "기본 그룹이 삭제되면 관리자 그룹을 만듭니다."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr "authentik에 대한 액세스를 복원하는 데 사용할 수 있는 키를 만듭니다."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py:24
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "인증하는 데 복구 링크를 사용합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:41
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "서버 URI"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr "선택적으로 이 키 쌍의 CA 체인에 대해 LDAP 서버의 인증서를 인증합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
|
msgstr "클라이언트 인증서를 사용하여 LDAP 서버의 인증서에 대해 인증합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:62
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Bind CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:64
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "TLS 시작 활성화"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
|
|
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
|
msgstr "SNI 확인에 서버 URI 사용"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:67
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:69
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "사용자 쿼리의 Base DN 앞에 추가됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "추가 사용자 DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:74
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "그룹 쿼리의 Base DN 앞에 추가됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:75
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "추가 그룹 DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:81
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr "이 필터와 일치하는 개체를 사용자로 간주합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:84
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "그룹의 구성원을 포함하는 필드입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:88
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "이 필터와 일치하는 개체를 그룹으로 간주합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:91
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "고유 식별자를 포함하는 필드입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
|
"enabled on a single LDAP source."
|
|
msgstr "사용자가 비밀번호를 변경하면 LDAP로 다시 동기화합니다. 이 기능은 단일의 LDAP 소스에서만 활성화할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:248
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "LDAP 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:249
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "LDAP 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:271
|
|
msgid "LDAP Property Mapping"
|
|
msgstr "LDAP 속성 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:272
|
|
msgid "LDAP Property Mappings"
|
|
msgstr "LDAP 속성 매핑"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py:52
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "비밀번호가 Active Directory 복잡도와 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
|
|
msgid "No token received."
|
|
msgstr "수신된 토큰이 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "토큰 요청 URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr "초기 토큰을 요청하는 데 사용되는 URL입니다. 이 URL은 OAuth 1에만 필요합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "인증 URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr "사용자가 플로우에 이의를 제기하기 위해 리디렉션되는 URL입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "액세스 토큰 URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "토큰을 검색하기 위해 authentik에서 사용하는 URL입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "프로필 URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr "사용자 정보를 가져오기 위해 authentik에서 사용하는 URL입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
|
|
msgid "Additional Scopes"
|
|
msgstr "추가 스코프"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:116
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "GitHub OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "GitHub OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:125
|
|
msgid "Twitch OAuth Source"
|
|
msgstr "Twitch OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
|
|
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
|
msgstr "Twitch OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:134
|
|
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
|
msgstr "Mailcow OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
|
|
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
|
msgstr "Mailcow OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:143
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Twitter OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Twitter OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:152
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Facebook OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Facebook OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:161
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Discord OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Discord OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:170
|
|
msgid "Patreon OAuth Source"
|
|
msgstr "Patreon OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
|
|
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
|
msgstr "Patreon OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:179
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Google OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Google OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Azure AD OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Azure AD OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:197
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "OpenID OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "OpenID OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:206
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Apple OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Apple OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:215
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Okta OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Okta OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:224
|
|
msgid "Reddit OAuth Source"
|
|
msgstr "Reddit OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:225
|
|
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
|
msgstr "Reddit OAuth 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:247
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "사용자 OAuth 소스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:248
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "사용자 OAuth 소스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "인증 실패: %(reason)s"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:37
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Plex와 통신하는 데 사용되는 클라이언트 식별자입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
|
"allows every server."
|
|
msgstr "사용자가 액세스를 허용받기 위해 소속되어야 하는 서버입니다. 빈 목록은 모든 서버를 허용합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:50
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr "서버를 공유하지 않더라도 친구의 인증을 허용합니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:52
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "친구를 확인하는 데 사용되는 Plex 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:95
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Plex 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:96
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Plex 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:112
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "사용자 Plex 소스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:113
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "사용자 Plex 소스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:40
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "리다이렉트 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:41
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "POST 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:42
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "자동 확인 기능이 있는 POST 바인딩"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:70
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "인증 전에 사용될 플로우"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:77
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "발행자"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:78
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr "Entity ID라고도 합니다. 기본값은 Metadata URL입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:82
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "SSO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:83
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "초기 로그인 요청을 전송할 URL입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:89
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "SLO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:90
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr "IDP가 단일 로그아웃을 지원하는 경우 사용하는 선택적 URL입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"IdP에 의해 시작된 인증 플로우를 허용합니다. 요청 ID에 대한 유효성 검사가 수행되지 않으므로 보안 위험이 있을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr "IdP로 보낼 NameID 정책입니다. 비워둘 수 있으며, 비워둘 경우 정책이 전송되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:115
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "다음 이후 임시 사용자를 삭제"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
|
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
|
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 사용자를 삭제해야 하는 시간 오프셋입니다. 이 설정은 IDP가 'Transient' NameID 형식을 사용하고 사용자가 수동으로 "
|
|
"로그아웃하지 않는 경우에만 적용됩니다. (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
|
msgstr "인증 공급자에게 보내는 응답에 서명하는 데 사용되는 키 쌍입니다."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:226
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "SAML 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:227
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "SAML 소스"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:242
|
|
msgid "User SAML Source Connection"
|
|
msgstr "사용자 SAML 소스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:243
|
|
msgid "User SAML Source Connections"
|
|
msgstr "사용자 SAML 소스 연결"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Duo 인증기 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Duo 인증기 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Duo 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Duo 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
|
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
|
" not reused in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 전화번호는 사용자의 신원을 확인하는 데 사용되며 등록 중에만 사용됩니다. 전화번호의 해시만 저장되어 나중에 재사용되지 않도록 "
|
|
"보장됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
|
|
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
|
msgstr "선택적으로 사용자 지정 제공자에게 전송되는 페이로드를 수정합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
|
|
msgstr "authentik에서 인증하려면 이 코드를 사용하세요: %(token)s"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "SMS 인증기 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "SMS 인증기 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "SMS 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "SMS 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:57
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:41
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:44
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "코드가 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:73
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "유효하지 않은 전화번호"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:52
|
|
msgid "Static Authenticator Stage"
|
|
msgstr "정적 인증 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:53
|
|
msgid "Static Authenticator Stages"
|
|
msgstr "정적 인증 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:98
|
|
msgid "Static Device"
|
|
msgstr "정적 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:99
|
|
msgid "Static Devices"
|
|
msgstr "정적 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:129
|
|
msgid "Static Token"
|
|
msgstr "정적 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:130
|
|
msgid "Static Tokens"
|
|
msgstr "정적 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:25
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6자리, 널리 호환됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:26
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr "8자리, Google Authenticator와 같은 앱과 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:62
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "TOTP 인증 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:63
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "TOTP 인증 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:244
|
|
msgid "TOTP Device"
|
|
msgstr "TOTP 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:245
|
|
msgid "TOTP Devices"
|
|
msgstr "TOTP 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "올바르지 않은 토큰"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "정적"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
|
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자에게 호환되는 디바이스가 없는 경우 인증기를 구성하는 데 사용되는 단계입니다. 이 구성 스테이지를 통과한 후에는 사용자에게 다시 "
|
|
"메시지가 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "인증에 사용할 수 있는 디바이스 클래스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
|
"will be skipped"
|
|
msgstr "사용자의 장치 중 하나라도 이 기간 내에 사용된 경우, 이 단계는 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
|
|
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
|
msgstr "WebAuthn 장치에 대한 사용자 확인을 강제합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "인증기 유효성 검사 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "인증기 유효성 검사 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "WebAuthn 인증 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "WebAuthn 인증 설정 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "WebAuthn 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "WebAuthn 디바이스"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
|
|
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "공개 키, 캡챠 공급자에서 얻을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
|
|
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "개인 키, 캡챠 공급자에서 얻을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "캡챠 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "캡챠 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr "동의의 만료 후 오프셋입니다. (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:50
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "동의 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:51
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "동의 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:72
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "사용자 동의"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:73
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "사용자 동의"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:32
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "거부 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:33
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "거부 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "더미 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "더미 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:26
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:30
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "계정 확인"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
|
"settings below will be ignored."
|
|
msgstr "활성화하면, 전역 이메일 연결 설정이 사용되며 아래의 연결 설정은 무시됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:74
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "스테이지가 완료되면 사용자를 활성화합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:78
|
|
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
|
msgstr "전송된 토큰이 유효한 시간(분)입니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:132
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "이메일 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:133
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "이메일 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:126
|
|
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
|
msgstr "이메일 템플릿 렌더링 중 예외가 발생"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:140
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "이메일을 성공적으로 확인했습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:147 authentik/stages/email/stage.py:173
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "보류 중인 사용자가 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:163
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "이메일을 보냈습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:176
|
|
msgid "Email Successfully sent."
|
|
msgstr "성공적으로 이메일을 보냈습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "반갑습니다!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr "시작하게 되어 기쁩니다. 먼저 계정을 확인해야 합니다. 아래 버튼을 누르기만 하면 됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:24
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "계정 확인"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 그래도 문제가 해결되지 않으면 다음 링크를 복사하여 브라우저에 붙여넣으세요: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 이 이메일은 통지 전송 <code>%(name)s</code>에서 전송되었습니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(username)s 님께,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 최근에 인증 계정의 비밀번호 변경을 요청하셨습니다. 아래 버튼을 사용하여 새 비밀번호를 설정하세요.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 비밀번호 변경을 요청하지 않은 경우 이 이메일을 무시하세요. 위의 링크는 %(expires)s후에 유효합니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "authentik 테스트 이메일"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 이 이메일은 인증 이메일을 성공적으로 구성했음을 알려주는 테스트 이메일입니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/api.py:20
|
|
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
|
msgstr "사용자 필드를 선택하지 않은 경우 하나 이상의 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr "사용자 오브젝트와 일치시키기 위한 사용자 필드입니다. (여러 옵션을 선택하려면 Shift 키를 누르세요)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:47
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr "활성화하면, 사용자 필드를 대소문자에 관계없이 일치시킵니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
|
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
|
"user entered will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효한 사용자 아이디/이메일을 입력하고 이 옵션을 활성화하면 사용자의 사용자 아이디와 아바타가 표시됩니다. 그렇지 않으면 사용자가 입력한"
|
|
" 텍스트가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
|
"info is entered."
|
|
msgstr "활성화되면 잘못된 사용자 정보가 입력되더라도 단계가 성공하고 계속됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:72
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "페이지 하단에 링크된, 선택적 등록 플로우를 참조하세요."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:81
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "페이지 하단에 링크된, 선택적 복구 플로우를 참조하세요."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:90
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "페이지 하단에 링크된, 선택적 비밀번호 없는 플로우를 참조하세요."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:94
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "표시할 소스를 지정합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:115
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "식별 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:116
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "식별 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py:188
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py:189
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
|
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
|
"invitation is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플래그를 설정하면 초대를 받지 못했을 때 이 스테이지가 다음 스테이지로 이동합니다. 기본적으로 이 스테이지는 초대를 받지 못하면 "
|
|
"플로우를 취소합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "초대 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "초대 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
|
|
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
|
msgstr "설정되면, 구성된 플로우만이 이 초대를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "활성화하면, 한 번만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr "사용자 등록에 강제로 적용할 선택적인 고정 데이터입니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/stage.py:62
|
|
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
|
msgstr "유효하지 않은 초대 / 초대를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:20
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "사용자 데이터베이스 + 표준 비밀번호"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:24
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "사용자 데이터베이스 + 앱 비밀번호"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:28
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "사용자 데이터베이스 + LDAP 비밀번호"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:38
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "비밀번호를 테스트할 백엔드를 선택합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
|
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"플로우가 취소되기 전에 사용자가 시도할 수 있는 횟수입니다. 사용자를 잠그려면 평판 정책과 user_write 단계를 사용하세요."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:75
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "비밀번호 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:76
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "비밀번호 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py:124
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "올바르지 않은 비밀번호"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "텍스트: 간단한 텍스트 입력"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
|
|
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
|
msgstr "텍스트 영역: 여러줄의 텍스트 입력"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr "텍스트(읽기 전용): 간단한 텍스트 입력이 가능하지만 편집은 불가능합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
|
|
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr "텍스트 영역(읽기 전용): 여러 줄 텍스트 입력이 가능하지만 편집은 불가능합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
|
"usernames."
|
|
msgstr "사용자이름: 텍스트 입력과 동일하지만 중복된 사용자이름을 확인하고 방지합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "이메일: 이메일 유형이 있는 텍스트 필드입니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
|
" to be identical."
|
|
msgstr "비밀번호: 마스킹 입력, 동일한 프롬프트에서 이 유형의 입력을 여러 번 입력할 경우 동일해야 합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
|
msgstr "고정된 선택 필드는 라디오 버튼 그룹으로 렌더링됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
|
msgstr "고정된 선택 필드는 드롭다운으로 렌더링됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
|
"flow context as data-URI"
|
|
msgstr "파일: 임의의 파일을 업로드하는 데 사용됩니다. 파일 내용은 데이터 URI로 플로우 컨텍스트에서 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "구분자: 정적 구분선"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr "숨김: 숨겨진 필드로, 양식에 데이터를 삽입하는 데 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "정적: 정적 값, 있는 그대로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
|
|
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
|
msgstr "Authentik: Authentik이 지원하는 로케일 선택"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr "값을 저장하는 데 사용되는, 양식 필드의 이름입니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
|
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
|
"return a list to return multiple choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"옵션으로 예상되는 입력값을 설명하는 짧은 힌트를 제공할 수 있습니다. 고정 선택 필드를 만들 때, 식으로 해석을 활성화하고 여러 선택지를"
|
|
" 반환하려면 목록을 반환하세요."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
|
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
|
"multiple default choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"옵션으로 입력을 초기 값으로 채울 수 있습니다. 고정 선택 필드를 만들 때, 정규표현식으로 해석을 활성화하고 목록을 반환하여 여러 개의 "
|
|
"기본 선택지를 반환합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "프롬프트"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "프롬프트"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "프롬프트 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "프롬프트 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "사용자 삭제 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "사용자 삭제 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:18
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "보류 중인 사용자가 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"세션이 지속되는 시간을 결정합니다. 기본값인 0초는 브라우저가 닫힐 때까지 세션이 지속된다는 의미입니다. (서식: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
|
|
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
|
msgstr "로그인하는 사용자의 다른 모든 세션을 종료합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
|
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 나를 기억 옵션을 선택하면 세션이 연장될 시간의 오프셋입니다. 기본값 0은 나를 기억 옵션이 표시되지 않음을 의미합니다. "
|
|
"(서식: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "사용자 로그인 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "사용자 로그인 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "로그인할 보류 중인 사용자가 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:90
|
|
msgid "Successfully logged in!"
|
|
msgstr "성공적으로 로그인했습니다!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "사용자 로그아웃 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "사용자 로그아웃 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr "이 옵션을 설정하면 새로 만든 사용자가 비활성화되어 로그인할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "선택적으로 새로 만든 사용자를 이 그룹에 추가합니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:68
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "사용자 쓰기 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:69
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "사용자 쓰기 스테이지"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:141
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "보류 중인 데이터가 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:147
|
|
msgid "No user found and can't create new user."
|
|
msgstr "사용자를 찾을 수 없으며 새 사용자를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:164
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:178
|
|
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
|
msgstr "사용자를 업데이트하지 못했습니다. 나중에 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:23
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 테넌트를 활성화하는 도메인입니다. 상위 집합도 가능합니다. 예를 들어, `a.b`는 `aa.b`와 `ba.b`가 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
msgstr "이 기간이 지나면 이벤트가 삭제됩니다. (서식: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:67
|
|
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
|
msgstr "Authentik Core 웹서버에서 사용하는 웹 인증서."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:93
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "테넌트"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:94
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "테넌트"
|