a9fdacc60b
Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in zh_TW 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'zh_TW'. Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2555 lines
81 KiB
Plaintext
2555 lines
81 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# 刘松, 2022
|
||
# Chen Zhikai, 2022
|
||
# Passerby Dreamer, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Passerby Dreamer, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: authentik/admin/api/tasks.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
|
||
msgstr "已成功重新安排任務%(name)s!"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py:25
|
||
msgid "Generic API Error"
|
||
msgstr "通用 API 錯誤"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py:33
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "驗證錯誤"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py:44
|
||
msgid "Blueprint file does not exist"
|
||
msgstr "藍圖檔案不存在"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
|
||
msgstr "無法驗證以下藍圖:%(logs)s"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py:60
|
||
msgid "Either path or content must be set."
|
||
msgstr "必須設定路徑或內容其一。"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py:30
|
||
msgid "Managed by authentik"
|
||
msgstr "由 authentik 管理"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
||
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
||
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
||
"changes to be overwritten in a later update."
|
||
msgstr ""
|
||
"由 authentik 管理的物件。這些物件會自動地被建立和更新。這個旗標僅表示物件可以因遷移而被改寫。您仍然可以透過 API "
|
||
"修改物件,但預期在後續的更新中變更會被改寫。"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py:112
|
||
msgid "Blueprint Instance"
|
||
msgstr "藍圖執行個體"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py:113
|
||
msgid "Blueprint Instances"
|
||
msgstr "藍圖執行個體"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "authentik Export - %(date)s"
|
||
msgstr "authentik 匯出 - %(date)s"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
||
msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/providers.py:120
|
||
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
||
msgstr "從中繼資料取得 SAML 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/providers.py:121
|
||
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
|
||
msgstr "透過匯入中繼資料來建立 SAML 供應商。"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/users.py:158
|
||
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
||
msgstr "不允許使用前導或尾隨的斜線。"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/users.py:161
|
||
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
||
msgstr "使用者路徑中不允許有空字串。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:86
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:88
|
||
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
||
msgstr "加入到該群組的使用者將會成為超級使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:142
|
||
msgid "User's display name."
|
||
msgstr "使用者的顯示名稱。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:268 authentik/providers/oauth2/models.py:295
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:269
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
||
"an un-authenticated user."
|
||
msgstr "當未經認證的使用者存取相關應用程式時,用於認證的流程。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:292
|
||
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
||
msgstr "授權此供應商時所使用的流程。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
||
"like LDAP and SCIM."
|
||
msgstr "從應用程式存取;對於像是 LDAP 和 SCIM 這類協定,提供可選的後端通道供應商。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:359
|
||
msgid "Application's display Name."
|
||
msgstr "應用程式的顯示名稱。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:360
|
||
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
||
msgstr "應用程式的內部名稱,將會用在網址中。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:372
|
||
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
||
msgstr "從新瀏覽器分頁或視窗開啟網址。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:436
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:437
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:443
|
||
msgid "Use the source-specific identifier"
|
||
msgstr "使用基於來源的識別碼"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
||
"when a source doesn't validate email addresses."
|
||
msgstr "連接到具有相同電子郵件地址的使用者。當來源不驗證電子郵件地址時,可能會有安全風險。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
||
"already exists."
|
||
msgstr "使用使用者的電子郵件地址,但在電子郵件地址已存在時拒絕註冊。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
||
"a username is used with another source."
|
||
msgstr "連接到具有相同使用者名稱的使用者。當使用者名稱與其他來源一同使用時,可能會有安全風險。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr "使用使用者的使用者名稱,但在使用者名稱已存在時拒絕註冊。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:463
|
||
msgid "Source's display Name."
|
||
msgstr "來源的顯示名稱。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:464
|
||
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
||
msgstr "用於網址的內部來源名稱。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:483
|
||
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
||
msgstr "認證已存在使用者時所使用的流程。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:492
|
||
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
||
msgstr "新使用者註冊時所使用的流程。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
||
"new user enrolled."
|
||
msgstr "來源如何確定應對現有使用者進行身份驗證,還是註冊新使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:672
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "權杖"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:673
|
||
msgid "Tokens"
|
||
msgstr "權杖"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:714
|
||
msgid "Property Mapping"
|
||
msgstr "屬性對應"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:715
|
||
msgid "Property Mappings"
|
||
msgstr "屬性對應"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:750
|
||
msgid "Authenticated Session"
|
||
msgstr "已認證會談"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:751
|
||
msgid "Authenticated Sessions"
|
||
msgstr "已認證會談"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
|
||
" with the source you've previously signed up with."
|
||
msgstr "使用來自 %(source)s 的身份驗證請求已被拒絕。請使用您之前註冊過的來源進行身份驗證。"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:241
|
||
msgid "Configured flow does not exist."
|
||
msgstr "已設定的流程不存在。"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:271
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
|
||
msgstr "成功認證 %(source)s !"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully linked %(source)s!"
|
||
msgstr "成功連結 %(source)s!"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:314
|
||
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
||
msgstr "來源未設定為用於註冊。"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
|
||
msgid "End session"
|
||
msgstr "結束會談"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You've logged out of %(application)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您已登出%(application)s。\n"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您已成功登出 %(application)s 。 現在您可以返回總覽並啟動其他應用程式,或者登出您的 authentik 帳戶。"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
|
||
msgid "Go back to overview"
|
||
msgstr "返回總覽"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Log out of %(branding_title)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 從 %(branding_title)s 登出"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Log back into %(application)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 重新登入 %(application)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
|
||
msgid "Go home"
|
||
msgstr "回到首頁"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
|
||
msgid "Powered by authentik"
|
||
msgstr "由 authentik 技術支援"
|
||
|
||
#: authentik/core/views/apps.py:53
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
|
||
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
||
msgstr "您即將登入 %(application)s。"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/api.py:179
|
||
msgid "Subject-alt name"
|
||
msgstr "替代名稱"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:30
|
||
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
||
msgstr "PEM 編碼的憑證資料"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr "可選:私鑰。如果設定了此選項,則可以使用此金鑰對進行加密。"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:101
|
||
msgid "Certificate-Key Pair"
|
||
msgstr "憑證金鑰對"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:102
|
||
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
||
msgstr "憑證金鑰對"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py:193
|
||
msgid "License Usage"
|
||
msgstr "授權使用情況"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py:194
|
||
msgid "License Usage Records"
|
||
msgstr "授權使用紀錄"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:290
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:291
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:297
|
||
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
||
msgstr "authentik 內建通知功能"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:298
|
||
msgid "Generic Webhook"
|
||
msgstr "通用 Webhook"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:299
|
||
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
||
msgstr "Slack Webhook(Slack/Discord)"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:300
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
||
"channel."
|
||
msgstr "僅發送一次通知,例如在向聊天頻道發送 Webhook 時。"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:383
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "嚴重程度"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:388
|
||
msgid "Dispatched for user"
|
||
msgstr "為使用者分派"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:397
|
||
msgid "Event user"
|
||
msgstr "事件使用者"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:491
|
||
msgid "Notification Transport"
|
||
msgstr "通知通道"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:492
|
||
msgid "Notification Transports"
|
||
msgstr "通知通道"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:498
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:499
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:500
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "警報"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:525
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:526
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
||
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
||
msgstr "選擇使用哪些傳輸通道來通知使用者。如果沒有選擇任何方式,通知將僅在 authentik 使用者介面中顯示。"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:544
|
||
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
||
msgstr "控制已建立通知的嚴重性等級。"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:549
|
||
msgid ""
|
||
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
||
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
||
msgstr "定義應該向哪個群組的使用者發送和顯示此通知。如果未設定則不會發送通知。"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:567
|
||
msgid "Notification Rule"
|
||
msgstr "通知規則"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:568
|
||
msgid "Notification Rules"
|
||
msgstr "通知規則"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:588
|
||
msgid "Webhook Mapping"
|
||
msgstr "Webhook 對應"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:589
|
||
msgid "Webhook Mappings"
|
||
msgstr "Webhook 對應"
|
||
|
||
#: authentik/events/monitored_tasks.py:205
|
||
msgid "Task has not been run yet."
|
||
msgstr "任務尚未執行。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
|
||
msgstr "流程不適用於當前使用者或請求: %(messages)s"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy (%(type)s)"
|
||
msgstr "政策(%(type)s)"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Binding %(order)d"
|
||
msgstr "附加%(order)d"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
|
||
msgid "Policy passed"
|
||
msgstr "政策已通過"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stage (%(type)s)"
|
||
msgstr "階段(%(type)s)"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
|
||
msgid "Policy denied"
|
||
msgstr "政策被拒"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
|
||
msgid "End of the flow"
|
||
msgstr "流程的結束點"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
|
||
msgid "Requirement not fulfilled"
|
||
msgstr "需求未滿足"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
|
||
msgid "Flow authentication requirement"
|
||
msgstr "流程身份驗證要求"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
|
||
msgid "Requirement fulfilled"
|
||
msgstr "需求已滿足"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
|
||
msgid "Pre-flow policies"
|
||
msgstr "在流程之前的政策"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "流程"
|
||
|
||
#: authentik/flows/exceptions.py:19
|
||
msgid "Flow does not apply to current user."
|
||
msgstr "流程並未套用到目前的使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
|
||
msgstr "動態記憶體內儲存階段:%(doc)s"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:129
|
||
msgid "Visible in the URL."
|
||
msgstr "在網址列中可見。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:131
|
||
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
||
msgstr "做為在「流程」分頁中的標題。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
||
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
||
msgstr "決定此流程用於何種目的。例如,當未經驗證的使用者存取 authentik 時,會重新導向到身份驗證流程。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:147
|
||
msgid "Background shown during execution"
|
||
msgstr "執行時顯示的背景"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
||
" mobile devices."
|
||
msgstr "啟用相容模式,增加與行動裝置上密碼管理器的相容性。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:162
|
||
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
||
msgstr "設定當流程拒絕某個使用者存取時,應該發生什麼事情。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:168
|
||
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
||
msgstr "存取流程時所需的身份驗證和授權等級。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:194
|
||
msgid "Flows"
|
||
msgstr "流程"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:215
|
||
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
||
msgstr "在流程規劃過程中的評估政策。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:219
|
||
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
||
msgstr "當階段出現在使用者面前時的評估政策。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
||
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
||
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
||
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定流程執行器應如何處理對挑戰的無效回應。RETRY 向執行器回應錯誤訊息和類似的挑戰。RESTART "
|
||
"從頭開始重新啟動流程,RESTART_WITH_CONTEXT 在保留當前上下文的同時重新啟動流程。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:249
|
||
msgid "Flow Stage Binding"
|
||
msgstr "流程階段附加"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:250
|
||
msgid "Flow Stage Bindings"
|
||
msgstr "流程階段附加"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
||
"will not be able to configure this stage."
|
||
msgstr "由已認證的使用者用來設定此階段的流程。如果未設定則使用者將無法設定此階段。"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:305
|
||
msgid "Flow Token"
|
||
msgstr "流程權杖"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:306
|
||
msgid "Flow Tokens"
|
||
msgstr "流程權杖"
|
||
|
||
#: authentik/lib/utils/time.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
||
msgstr "%(value)s 不符合 'hours=3;minutes=1' 的正確格式。"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
||
msgstr "您只能在連接到本機叢集時使用空的 kubeconfig。"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
|
||
msgid "Invalid kubeconfig"
|
||
msgstr "無效的 kubeconfig"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
||
"Integration"
|
||
msgstr "如果啟用將使用本機連線。需要 Docker socket / Kubernetes 整合。"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:152
|
||
msgid "Outpost Service-Connection"
|
||
msgstr "Outpost 服務連線"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:153
|
||
msgid "Outpost Service-Connections"
|
||
msgstr "Outpost 服務連線"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
||
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
||
msgstr ""
|
||
"當連接到本地 Docker 常駐程式時,將會是 'unix://<path>' 的格式,當連接到遠端系統時,將會是 "
|
||
"'https://<hostname>:2376' 的格式。"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
||
"for no validation."
|
||
msgstr "用於驗證端點憑證的 CA(數位憑證認證機構)。若不需要驗證,可以留空。"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr "用於身份驗證的憑證/金鑰。可以留空表示不進行身份驗證。"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:203
|
||
msgid "Docker Service-Connection"
|
||
msgstr "Docker 服務連線"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:204
|
||
msgid "Docker Service-Connections"
|
||
msgstr "Docker 服務連線"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
||
"selected context."
|
||
msgstr "在這裡貼上您的 kubeconfig。authentik 將自動使用當前選定的上下文。"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:218
|
||
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
||
msgstr "驗證 Kubernetes API 端點的 SSL 憑證"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:235
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
||
msgstr "Kubernetes 服務連線"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:236
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
||
msgstr "Kubernetes 服務連線"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
||
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
||
msgstr "選擇 authentik 用於管理此前哨站的服務連線。請留空如果 authentik 不應處理此部署。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/denied.py:24
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "存取被拒"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
|
||
msgid "Dummy Policy"
|
||
msgstr "假政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
|
||
msgid "Dummy Policies"
|
||
msgstr "假政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
||
"applications are matched."
|
||
msgstr "匹配由所選應用程式產生的事件。如果未設定則所有應用程式都將符合。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
||
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
||
msgstr "當未選擇任何模型時,會匹配所有模型產生的事件。如果選擇了某一個應用程式,則會匹配該應用程式下所有模型產生的事件。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:42
|
||
msgid "At least one criteria must be set."
|
||
msgstr "必須設定至少一個條件。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
||
"types will be matched."
|
||
msgstr "匹配由此動作類型產生的事件。如果未設定則所有動作類型都將符合。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
||
"Expression Policy)"
|
||
msgstr "匹配事件的客戶端 IP(嚴格配對,若需進行網路層級配對,請使用表達式政策)"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
|
||
msgid "Event Matcher Policy"
|
||
msgstr "事件配對政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
|
||
msgid "Event Matcher Policies"
|
||
msgstr "事件配對政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
|
||
msgstr "您的密碼在%(days)d天前已過期。請更新您的密碼。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
|
||
msgid "Password has expired."
|
||
msgstr "密碼已過期。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
|
||
msgid "Password Expiry Policy"
|
||
msgstr "密碼到期政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
|
||
msgid "Password Expiry Policies"
|
||
msgstr "密碼到期政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py:40
|
||
msgid "Expression Policy"
|
||
msgstr "表達式政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py:41
|
||
msgid "Expression Policies"
|
||
msgstr "表達式政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:22
|
||
msgid "all, all policies must pass"
|
||
msgstr "all, all 政策必須通過"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:23
|
||
msgid "any, any policy must pass"
|
||
msgstr "any, any 政策必須通過"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:46
|
||
msgid "Policy Binding Model"
|
||
msgstr "政策附加模型"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:47
|
||
msgid "Policy Binding Models"
|
||
msgstr "政策附加模型"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:86
|
||
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
||
msgstr "否定政策的結果。訊息不受影響。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:89
|
||
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
||
msgstr "逾時後,政策的執行將終止。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:92
|
||
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
||
msgstr "如果政策執行失敗的結果。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:145
|
||
msgid "Policy Binding"
|
||
msgstr "政策附加"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:146
|
||
msgid "Policy Bindings"
|
||
msgstr "政策附加"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
||
"By default, only execution errors are logged."
|
||
msgstr "當啟用此選項時,將記錄此政策的所有執行操作。預設情況下,僅記錄執行錯誤。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:189
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:190
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:27
|
||
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
||
msgstr "要檢查的欄位鍵,在提示階段中有可用的已定義欄位鍵。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:44
|
||
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
||
msgstr "密碼雜湊在 haveibeenpwned 上允許出現的次數"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
||
msgstr "如果 zxcvbn 分數等於或小於此值,則該政策將失敗。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:72
|
||
msgid "Password not set in context"
|
||
msgstr "未在上下文中設定密碼"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
||
msgstr "密碼存在於線上清單%(count)d 中。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:154
|
||
msgid "Password is too weak."
|
||
msgstr "密碼強度太弱。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:162
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "密碼政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:163
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "密碼政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/api.py:18
|
||
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
||
msgstr "至少選取IP或使用者名稱其一"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py:67
|
||
msgid "Reputation Policy"
|
||
msgstr "信譽政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py:68
|
||
msgid "Reputation Policies"
|
||
msgstr "信譽政策"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
|
||
msgid "Reputation Score"
|
||
msgstr "信譽分數"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
|
||
msgid "Reputation Scores"
|
||
msgstr "信譽分數"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "權限不足。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
|
||
msgid "User's avatar"
|
||
msgstr "個人檔案圖片"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
|
||
msgid "Not you?"
|
||
msgstr "不是您嗎?"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
|
||
msgid "Request has been denied."
|
||
msgstr "請求被拒。"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "訊息:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "解釋:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 附加政策 '%(name)s' 的回傳結果為 '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/policies/views.py:68
|
||
msgid "Failed to resolve application"
|
||
msgstr "解析應用程式失敗"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
|
||
msgid "DN under which objects are accessible."
|
||
msgstr "可連接到物件的 DN 位置。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
|
||
"execute search queries."
|
||
msgstr "該群組中的使用者可以執行搜尋查詢。如果未設定則每個使用者都可以執行搜尋查詢。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
||
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
||
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"uidNumbers 的起始值,這個數值會和 user.pk 產生的數值相加,以確保 POSIX 使用者編號起始值不會太低。預設值為 "
|
||
"2000,以避免與本機使用者編號 uidNumber 發生衝突。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
||
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
||
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
||
"primary groups gidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"gidNumbers 的起始值,這個數值會和 group.pk 產生的數值相加,以確保 POSIX 群組編號起始值不會太低。預設值為 "
|
||
"4000,以避免與本機群組或使用者的主要群組編號 gidNumber 發生衝突。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
||
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
||
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
||
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
||
"contains a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"當啟用此功能時,可以透過在密碼後加上分號及TOTP授權碼(範例:password:totp授權碼)來使用多重要素驗證。您應只有在所有要連線到此服務的使用者都已設定TOTP裝置的情況下,才啟用此功能。如果用戶的密碼中恰好包含分號,可能會因誤判而被拒絕存取。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:108
|
||
msgid "LDAP Provider"
|
||
msgstr "LDAP 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:109
|
||
msgid "LDAP Providers"
|
||
msgstr "LDAP 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
|
||
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
||
msgstr "基於經過雜湊處理的使用者 ID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
|
||
msgid "Based on user ID"
|
||
msgstr "基於使用者 ID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
|
||
msgid "Based on user UUID"
|
||
msgstr "基於使用者 UUID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30
|
||
msgid "Based on the username"
|
||
msgstr "基於使用者名稱"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33
|
||
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
||
msgstr "基於使用者的電子郵件。比起使用 UPN 更推薦此方法。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
||
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
||
msgstr "基於使用者的 UPN,只有當使用者設定了 「upn」 屬性時才有效。只有在您的 UPN 和 Mail 有不同網域時才使用這個方法。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "機密"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:44
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:66
|
||
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
||
msgstr "所有供應商都使用相同的識別碼"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:68
|
||
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
||
msgstr "每個供應商都有一個不同的發行者,基於應用程式的縮寫(Slug)。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
|
||
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
||
msgstr "code(授權碼流程)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
|
||
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token(隱式流程)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77
|
||
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token 權杖(隱式流程)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78
|
||
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "授權碼權杖(混合流程)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79
|
||
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "授權碼 id_token(混合流程)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
|
||
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "授權碼 id_token 權杖(混合流程)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86
|
||
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
||
msgstr "HS256(對稱加密)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87
|
||
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "RS256(非對稱加密)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:88
|
||
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "ES256(非對稱加密)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
|
||
msgid "Scope used by the client"
|
||
msgstr "用戶端使用的範疇"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
||
" be informed."
|
||
msgstr "當需要使用者同意時顯示的說明。如果未設定將不會顯示。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117
|
||
msgid "Scope Mapping"
|
||
msgstr "範疇對應"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:118
|
||
msgid "Scope Mappings"
|
||
msgstr "範疇對應"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:128
|
||
msgid "Client Type"
|
||
msgstr "用戶端類型"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
||
" credentials. Public clients are incapable"
|
||
msgstr "機密用戶端能夠維護其憑證的機密性。公開用戶端則無法做到這一點。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:137
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "用戶端 ID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:143
|
||
msgid "Client Secret"
|
||
msgstr "用戶端金鑰"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149
|
||
msgid "Redirect URIs"
|
||
msgstr "重新導向 URI"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:150
|
||
msgid "Enter each URI on a new line."
|
||
msgstr "每行輸入一個網址。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
|
||
msgid "Include claims in id_token"
|
||
msgstr "在 id_token 中包含聲明"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
||
" access the userinfo endpoint."
|
||
msgstr "在 id_token 中包含來自範疇的使用者聲明,適用於那些不存取 userinfo 端點的應用程式。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr "存取授權碼在當前時間加上此值後並非有效(格式:hours=1;minutes=2;seconds=3)。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:174
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr "權杖在當前時間加上此值後並非有效(格式:hours=1;minutes=2;seconds=3)。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
||
"cases, the default should be fine."
|
||
msgstr "設定應該使用哪些資料作為唯一的使用者識別碼。在大多數情況下使用預設值即可。 "
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:198
|
||
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
||
msgstr "設定該如何填寫 ID 權杖的發行者欄位。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
|
||
msgid "Signing Key"
|
||
msgstr "簽署金鑰"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
|
||
"RS256."
|
||
msgstr "用於對權杖進行簽署的金鑰。僅當 JWT 雜湊演算法設定為 RS256 時才需要。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
||
"authenticate."
|
||
msgstr "任何由選擇的 JWK 來源所簽署的 JWT 都可以用來進行身份驗證。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
||
msgstr "OAuth2/OpenID 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:288
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
||
msgstr "OAuth2/OpenID 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429
|
||
msgid "Scopes"
|
||
msgstr "範疇"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "授權碼"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317
|
||
msgid "Nonce"
|
||
msgstr "Nonce(單次使用隨機亂數)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318
|
||
msgid "Code Challenge"
|
||
msgstr "授權碼驗證挑戰"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
|
||
msgid "Code Challenge Method"
|
||
msgstr "授權碼驗證挑戰方法"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "授權碼"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341
|
||
msgid "Authorization Codes"
|
||
msgstr "授權碼"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
|
||
msgid "OAuth2 Access Token"
|
||
msgstr "OAuth2 存取權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
|
||
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
||
msgstr "OAuth2 存取權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394
|
||
msgid "ID Token"
|
||
msgstr "ID 權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
|
||
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
||
msgstr "OAuth2 更新權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414
|
||
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
||
msgstr "OAuth2 更新權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441
|
||
msgid "Device Token"
|
||
msgstr "裝置權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442
|
||
msgid "Device Tokens"
|
||
msgstr "裝置權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
|
||
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirecting to %(app)s..."
|
||
msgstr "重新導向到%(app)s..."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
|
||
msgid "Invalid code"
|
||
msgstr "無效的授權碼"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
||
msgstr "GitHub 相容性:存取您的使用者資訊"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
||
msgstr "GitHub 相容性:存取您的電子郵件地址"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
||
msgstr "GitHub 相容性:存取您的群組"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
|
||
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
|
||
msgstr "代表您的使用者存取 authentik API"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
|
||
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
||
msgstr "啟用基本認證時必須設定使用者和密碼屬性。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/api.py:63
|
||
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
||
msgstr "當禁用轉發認證時,內部主機不能為空。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
|
||
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
||
msgstr "驗證上游伺服器的 SSL 憑證"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
|
||
msgid "Internal host SSL Validation"
|
||
msgstr "內部主機 SSL 驗證"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
||
"with internal_host."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用在 traefik 和 nginx auth_request 中對 ForwardAuth 的支援。只在 internal_host 可使用。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
||
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
||
msgstr "不需要身份驗證的正規表示式。每一行各都被解釋為一個正規表示式。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
||
"authenticate requests based on its value."
|
||
msgstr "當啟用時,此供應商將攔截授權標頭並根據其值對請求進行身份驗證。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
|
||
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
||
msgstr "設定 HTTP 基本身份認證"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
||
"authentik."
|
||
msgstr "透過 authentik 設定的值客製化 HTTP 基本身份驗證的標頭。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
|
||
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
||
msgstr "HTTP 基本身份驗證的使用者名鍵值"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
||
" set, the user's Email address is used."
|
||
msgstr "用於 HTTP 基本身份驗證標頭中,使用者區塊中的使用者/群組屬性。如果未設定則套用使用者的電子郵件地址。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
|
||
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
||
msgstr "HTTP 基本身份驗證的密碼鍵值"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
||
msgstr "用於 HTTP 基本身份驗證標頭中,密碼區塊中的用戶/群組屬性。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
|
||
msgid "Proxy Provider"
|
||
msgstr "代理伺服器供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
|
||
msgid "Proxy Providers"
|
||
msgstr "代理伺服器供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py:18
|
||
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
||
msgstr "用於用戶端與伺服器之間封包雜湊處理的共享金鑰。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
||
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
||
"specified CIDR will be dropped."
|
||
msgstr "用戶端可以從中連線的CIDR列表(以逗號分隔)。較窄的CIDR會在較寬的CIDR之前優先套用。來自未指定CIDR的用戶端連線將被拒絕。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py:49
|
||
msgid "Radius Provider"
|
||
msgstr "Radius 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py:50
|
||
msgid "Radius Providers"
|
||
msgstr "Radius 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:257
|
||
msgid "Invalid XML Syntax"
|
||
msgstr "無效的 XML 語法"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
|
||
msgstr "匯入中繼資料失敗:%(message)s"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:38
|
||
msgid "ACS URL"
|
||
msgstr "ACS 網址"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
||
"no audience restriction will be added."
|
||
msgstr "斷言的目標對象來源限制欄位的值。當未設定時將不會對任何目標對象進行限制。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:47
|
||
msgid "Also known as EntityID"
|
||
msgstr "也稱為 EntityID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:51
|
||
msgid "Service Provider Binding"
|
||
msgstr "服務供應商附加"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
||
"Provider."
|
||
msgstr "這決定了 authentik 如何將回應發送回服務供應商。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:63
|
||
msgid "NameID Property Mapping"
|
||
msgstr "NameID 屬性對應"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
||
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
||
msgstr "設定 NameID 值建立的方式。如果未設定則會使用傳入請求中的 NameIDPolicy。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
||
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
||
msgstr "斷言的有效起始時間是當前時間加上此值(格式:hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr "斷言的有效期限為當前時間加上此值(格式:hours=1;minutes=2;seconds=3)。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr "會談的有效期限是當前時間加上此值(格式:hours=1;minutes=2;seconds=3)。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr "SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152
|
||
msgid "SHA384"
|
||
msgstr "SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr "SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160
|
||
msgid "RSA-SHA1"
|
||
msgstr "RSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161
|
||
msgid "RSA-SHA256"
|
||
msgstr "RSA-SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162
|
||
msgid "RSA-SHA384"
|
||
msgstr "RSA-SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163
|
||
msgid "RSA-SHA512"
|
||
msgstr "RSA-SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164
|
||
msgid "DSA-SHA1"
|
||
msgstr "DSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
||
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
||
msgstr "當選擇後,傳入的斷言簽章將會根據這個憑證進行驗證。若要允許未簽屬的請求,請保留為預設值。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134
|
||
msgid "Verification Certificate"
|
||
msgstr "驗證憑證"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:136
|
||
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
||
msgstr "用於簽署傳給服務供應商回應的金鑰對。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144
|
||
msgid "Signing Keypair"
|
||
msgstr "簽署金鑰對"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:167
|
||
msgid "SAML Provider"
|
||
msgstr "SAML 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:168
|
||
msgid "SAML Providers"
|
||
msgstr "SAML 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:192
|
||
msgid "SAML Property Mapping"
|
||
msgstr "SAML 屬性對應"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:193
|
||
msgid "SAML Property Mappings"
|
||
msgstr "SAML 屬性對應"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py:20
|
||
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
||
msgstr "SCIM 要求中的基礎網址,通常以 /v2 結尾。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py:21
|
||
msgid "Authentication token"
|
||
msgstr "認證權杖"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:94
|
||
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
||
msgstr "用於建立或更新群組的屬性對應。"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py:60
|
||
msgid "SCIM Provider"
|
||
msgstr "SCIM 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py:61
|
||
msgid "SCIM Providers"
|
||
msgstr "SCIM 供應商"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py:81
|
||
msgid "SCIM Mapping"
|
||
msgstr "SCIM 對應"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py:82
|
||
msgid "SCIM Mappings"
|
||
msgstr "SCIM 對應"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52
|
||
msgid "Starting full SCIM sync"
|
||
msgstr "開始完全同步 SCIM"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing page %(page)d of users"
|
||
msgstr "同步第 %(page)d 頁中的使用者"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
|
||
msgstr "同步第 %(page)d 頁中的群組"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
|
||
msgstr "無法同步使用者 %(user_name)s因發生遠端錯誤:%(error)s"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
|
||
msgstr "停止同步因發生以下錯誤:%(error)s"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
|
||
msgstr "無法同步群組 %(group_name)s 因發生遠端錯誤:%(error)s"
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
|
||
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
||
msgstr "如果預設群組被刪除,則建立管理員群組。"
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
|
||
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
||
msgstr "建立一個金鑰用於恢復對 authentik 的存取權限。"
|
||
|
||
#: authentik/recovery/views.py:24
|
||
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
||
msgstr "已使用救援連結進行認證。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:37
|
||
msgid "Server URI"
|
||
msgstr "伺服器 URI"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
||
" keypair."
|
||
msgstr "可選:根據此金鑰對中的 CA 鏈來驗證 LDAP 伺服器的憑證。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
||
msgstr "對 LDAP 伺服器的憑證進行認證的用戶端憑證。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:58
|
||
msgid "Bind CN"
|
||
msgstr "Bind CN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:60
|
||
msgid "Enable Start TLS"
|
||
msgstr "啟用 STARTTLS"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:61
|
||
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
||
msgstr "使用伺服器 URI 進行 SNI 驗證"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr "Base DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
|
||
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
||
msgstr "預先附加到使用者查詢的 Base DN 之前。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
|
||
msgid "Addition User DN"
|
||
msgstr "額外的使用者 DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
|
||
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
||
msgstr "預先附加到群組查詢的 Base DN 之前。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:71
|
||
msgid "Addition Group DN"
|
||
msgstr "額外的群組 DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:77
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
||
msgstr "將符合此過濾條件的物件視為使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
|
||
msgid "Field which contains members of a group."
|
||
msgstr "包含群組成員的欄位。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:84
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
||
msgstr "將符合此過濾條件的物件視為群組。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:87
|
||
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
||
msgstr "包含唯一識別碼的欄位。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
||
"enabled on a single LDAP source."
|
||
msgstr "當使用者更改密碼時,將其同步回 LDAP。這只能在只有單一 LDAP 來源上啟用。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:190
|
||
msgid "LDAP Source"
|
||
msgstr "LDAP 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:191
|
||
msgid "LDAP Sources"
|
||
msgstr "LDAP 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:213
|
||
msgid "LDAP Property Mapping"
|
||
msgstr "LDAP 屬性對應"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:214
|
||
msgid "LDAP Property Mappings"
|
||
msgstr "LDAP 屬性對應"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/signals.py:50
|
||
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
||
msgstr "密碼不符合 Active Directory 的複雜性要求。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
|
||
msgid "No token received."
|
||
msgstr "未收到權杖。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
|
||
msgid "Request Token URL"
|
||
msgstr "請求權杖的網址"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
||
"1."
|
||
msgstr "用於請求初始權杖的網址,僅用於 OAuth 1。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
|
||
msgid "Authorization URL"
|
||
msgstr "授權網址"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
|
||
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
||
msgstr "使用者被重新導向到此網址以連接流程。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
|
||
msgid "Access Token URL"
|
||
msgstr "存取權杖網址"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
|
||
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
||
msgstr "authentik 用來擷取權杖的網址。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "個人檔案網址"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
|
||
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
||
msgstr "authentik 用來擷取使用者資訊的網址。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
|
||
msgid "Additional Scopes"
|
||
msgstr "額外的範疇"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
|
||
msgid "OAuth Source"
|
||
msgstr "OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:109
|
||
msgid "OAuth Sources"
|
||
msgstr "OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
|
||
msgid "GitHub OAuth Source"
|
||
msgstr "GitHub OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
|
||
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
||
msgstr "GitHub OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
|
||
msgid "Twitch OAuth Source"
|
||
msgstr "Twitch OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
|
||
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
||
msgstr "Twitch OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
|
||
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
||
msgstr "Mailcow OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:136
|
||
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
||
msgstr "Mailcow OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
|
||
msgid "Twitter OAuth Source"
|
||
msgstr "X(Twitter) OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:145
|
||
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
||
msgstr "X(Twitter) OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
|
||
msgid "Facebook OAuth Source"
|
||
msgstr "Facebook OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:154
|
||
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
||
msgstr "Facebook OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
|
||
msgid "Discord OAuth Source"
|
||
msgstr "Discord OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:163
|
||
msgid "Discord OAuth Sources"
|
||
msgstr "Discord OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
|
||
msgid "Patreon OAuth Source"
|
||
msgstr "Patreon OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:172
|
||
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
||
msgstr "Patreon OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
|
||
msgid "Google OAuth Source"
|
||
msgstr "Google OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:181
|
||
msgid "Google OAuth Sources"
|
||
msgstr "Google OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
|
||
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
||
msgstr "Azure AD OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:190
|
||
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
||
msgstr "Azure AD OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
|
||
msgid "OpenID OAuth Source"
|
||
msgstr "OpenID OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:199
|
||
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
||
msgstr "OpenID OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
|
||
msgid "Apple OAuth Source"
|
||
msgstr "Apple OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:208
|
||
msgid "Apple OAuth Sources"
|
||
msgstr "Apple OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
|
||
msgid "Okta OAuth Source"
|
||
msgstr "Okta OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:217
|
||
msgid "Okta OAuth Sources"
|
||
msgstr "Okta OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:225
|
||
msgid "Reddit OAuth Source"
|
||
msgstr "Reddit OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:226
|
||
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
||
msgstr "Reddit OAuth 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:248
|
||
msgid "User OAuth Source Connection"
|
||
msgstr "使用者 OAuth 來源連線"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:249
|
||
msgid "User OAuth Source Connections"
|
||
msgstr "使用者 OAuth 來源連線"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "認證失敗:%(reason)s"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:37
|
||
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
||
msgstr "用於與 Plex 通話的用戶端識別碼。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
||
"allows every server."
|
||
msgstr "使用者必須是其成員才能獲得存取權限的伺服器列表。留空則允許所有伺服器。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:50
|
||
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
||
msgstr "允許朋友進行認證,即使你們沒有共用伺服器。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:52
|
||
msgid "Plex token used to check friends"
|
||
msgstr "用於檢查朋友的 Plex 權杖"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:95
|
||
msgid "Plex Source"
|
||
msgstr "Plex 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:96
|
||
msgid "Plex Sources"
|
||
msgstr "Plex 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:112
|
||
msgid "User Plex Source Connection"
|
||
msgstr "使用者 Plex 來源連線"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:113
|
||
msgid "User Plex Source Connections"
|
||
msgstr "使用者 Plex 來源連線"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:40
|
||
msgid "Redirect Binding"
|
||
msgstr "重新導向附加"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:41
|
||
msgid "POST Binding"
|
||
msgstr "POST 附加"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:42
|
||
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
||
msgstr "使用自動確認的 POST 附加"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:70
|
||
msgid "Flow used before authentication."
|
||
msgstr "在身分驗證之前所使用的流程。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:77
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "發行者"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:78
|
||
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
||
msgstr "亦稱為實體 ID。預設為中繼資料的網址。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:82
|
||
msgid "SSO URL"
|
||
msgstr "SSO 網址"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:83
|
||
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
||
msgstr "初始化登入要求時發送到的網址。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:89
|
||
msgid "SLO URL"
|
||
msgstr "SLO 網址"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:90
|
||
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
||
msgstr "可選:如果您的身份提供者支援單一登出時使用的網址。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
||
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
||
msgstr "允許由身份提供者發起的認證流程。這可能是一個安全風險,因為不會驗證要求的 ID。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr "發送給身份提供者的 NameID 政策。可以為空,在這種情況下則不會發送任何政策。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:115
|
||
msgid "Delete temporary users after"
|
||
msgstr "在以下狀況後刪除臨時使用者:"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
||
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
||
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"刪除臨時使用者的時間偏移量。這僅適用於您的身份提供者使用 NameID "
|
||
"格式「transient」,且用戶沒有手動登出的情況。(格式:hours=1;minutes=2;seconds=3)。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
||
msgstr "用於簽署發往身份提供者的外送回應的金鑰對。"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:226
|
||
msgid "SAML Source"
|
||
msgstr "SAML 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:227
|
||
msgid "SAML Sources"
|
||
msgstr "SAML 來源"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:242
|
||
msgid "User SAML Source Connection"
|
||
msgstr "使用者 SAML 來源連線"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:243
|
||
msgid "User SAML Source Connections"
|
||
msgstr "使用者 SAML 來源連線"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Duo 身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Duo 身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
|
||
msgid "Duo Device"
|
||
msgstr "Duo 設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
|
||
msgid "Duo Devices"
|
||
msgstr "Duo 設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
||
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
||
" not reused in the future."
|
||
msgstr "啟用時,手機號碼僅在註冊期間用於驗證使用者的真實性。只保存手機號碼的雜湊以確保未來不會重複使用。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
|
||
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
||
msgstr "可選:修改發送給自訂供應商的酬載。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
|
||
msgstr "使用此認證碼在 authentik 中進行認證:%(token)s"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "簡訊身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "簡訊身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
|
||
msgid "SMS Device"
|
||
msgstr "簡訊設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
|
||
msgid "SMS Devices"
|
||
msgstr "簡訊設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:55
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:41
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:44
|
||
msgid "Code does not match"
|
||
msgstr "授權碼不符"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:71
|
||
msgid "Invalid phone number"
|
||
msgstr "無效的電話號碼"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:52
|
||
msgid "Static Authenticator Stage"
|
||
msgstr "靜態身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:53
|
||
msgid "Static Authenticator Stages"
|
||
msgstr "靜態身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:98
|
||
msgid "Static device"
|
||
msgstr "靜態設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:99
|
||
msgid "Static devices"
|
||
msgstr "靜態設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:25
|
||
msgid "6 digits, widely compatible"
|
||
msgstr "6位數字,廣泛相容各類驗證器"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:26
|
||
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
||
msgstr "8位數字,不相容於類似 Google Authenticator 等驗證器"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:62
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "TOTP 身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:63
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "TOTP 身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:244
|
||
msgid "TOTP device"
|
||
msgstr "TOTP 裝置"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:245
|
||
msgid "TOTP devices"
|
||
msgstr "TOTP 裝置"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
|
||
msgid "Invalid Token"
|
||
msgstr "無效權杖"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "靜態"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
|
||
msgid "TOTP"
|
||
msgstr "TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
|
||
msgid "WebAuthn"
|
||
msgstr "WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
|
||
msgid "Duo"
|
||
msgstr "Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "簡訊"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
||
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
||
"again."
|
||
msgstr "在使用者沒有任何相容設備時用於設定身份驗證器的階段。在通過此設定階段後,使用者將不再收到提示。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
|
||
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
||
msgstr "可用於身分驗證的裝置類別"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
||
"will be skipped"
|
||
msgstr "如果在此閾值內的使用者任何設備被使用過,則將跳過此階段。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
|
||
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
||
msgstr "強制使用者使用 WebAuthn 裝置進行驗證。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
|
||
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
||
msgstr "身份驗證器驗證階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
|
||
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
||
msgstr "身份驗證器驗證階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "WebAuthn 身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "WebAuthn 身份驗證器設定階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
|
||
msgid "WebAuthn Device"
|
||
msgstr "WebAuthn 設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
|
||
msgid "WebAuthn Devices"
|
||
msgstr "WebAuthn 設備"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
|
||
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
||
msgstr "公鑰,由您的驗證碼供應商中取得"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
|
||
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
||
msgstr "私鑰,由您的驗證碼供應商中取得"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
|
||
msgid "Captcha Stage"
|
||
msgstr "驗證碼階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
|
||
msgid "Captcha Stages"
|
||
msgstr "驗證碼階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr "同意在此之後過期的時間偏移量。(格式:hours=1;minutes=2;seconds=3)。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:50
|
||
msgid "Consent Stage"
|
||
msgstr "同意階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:51
|
||
msgid "Consent Stages"
|
||
msgstr "同意階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:72
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr "使用者同意"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:73
|
||
msgid "User Consents"
|
||
msgstr "使用者同意"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py:30
|
||
msgid "Deny Stage"
|
||
msgstr "拒絕階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py:31
|
||
msgid "Deny Stages"
|
||
msgstr "拒絕階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
|
||
msgid "Dummy Stage"
|
||
msgstr "假階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
|
||
msgid "Dummy Stages"
|
||
msgstr "假階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:26
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "重設密碼"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:30
|
||
msgid "Account Confirmation"
|
||
msgstr "帳戶認證"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
||
"settings below will be ignored."
|
||
msgstr "啟用時,將使用全域電子郵件連線設定,在此之下的連線設定將被忽略。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:74
|
||
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
||
msgstr "完成階段後啟用使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:78
|
||
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
||
msgstr "發送權杖的有效時間(以分鐘為單位)。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:132
|
||
msgid "Email Stage"
|
||
msgstr "電子郵件階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:133
|
||
msgid "Email Stages"
|
||
msgstr "電子郵件階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py:117
|
||
msgid "Successfully verified Email."
|
||
msgstr "已成功認證電子郵件。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py:124 authentik/stages/email/stage.py:146
|
||
msgid "No pending user."
|
||
msgstr "沒有待處理的使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py:136
|
||
msgid "Email sent."
|
||
msgstr "已發送電子郵件。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "歡迎!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
||
"account. Just press the button below."
|
||
msgstr "我們很高興您能開始使用。首先,您需要驗證您的帳戶。只需按下方的按鈕即可。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:24
|
||
msgid "Confirm Account"
|
||
msgstr "驗證帳戶"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 如果這不起作用,請在瀏覽器中複製並貼上以下連結:%(url)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 這封信件來自通知通道:<code>%(name)s</code>。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Hi %(username)s,\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 嗨!%(username)s。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 您最近要求重設您的 authentik 帳戶的密碼。請使用下方的按鈕來設定新密碼。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "重設密碼"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 如果您沒有要求重設密碼,請忽略本信件。以下連結將在%(expires)s 後過期。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
|
||
msgid "authentik Test-Email"
|
||
msgstr "authentik 測試電子郵件"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 這是一封測試電子郵件用於通知您,您已成功設定了 authentik 電子郵件。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/api.py:20
|
||
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
||
msgstr "當沒有使用者欄位被選擇時,至少要選擇一個來源"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
||
"options)"
|
||
msgstr "用於配對使用者物件的欄位。(可按住 Shift 選擇多個選項)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:47
|
||
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
||
msgstr "啟用時,配對將無視使用者欄位的大小寫差異。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
||
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
||
"user entered will be shown"
|
||
msgstr "當啟用了此選項,且輸入了有效的使用者名稱/電子郵件時,將顯示用戶的用戶名稱和頭像。否則,將顯示使用者輸入的文字。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:65
|
||
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr "可選的註冊流程,連結在頁面的底部。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:74
|
||
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr "可選的救援流程,連結在頁面底部。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:83
|
||
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr "可選的無密碼流程,連結在頁面底部。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:87
|
||
msgid "Specify which sources should be shown."
|
||
msgstr "指定應顯示那些來源。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:108
|
||
msgid "Identification Stage"
|
||
msgstr "識別階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:109
|
||
msgid "Identification Stages"
|
||
msgstr "識別階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/stage.py:188
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/stage.py:189
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
||
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
||
"invitation is given."
|
||
msgstr "如果設定了此旗標,在沒有給予邀請的情況下將跳轉到下一階段。預設情況下,當沒有給予邀請時,階段將取消流程。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
|
||
msgid "Invitation Stage"
|
||
msgstr "邀請階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
|
||
msgid "Invitation Stages"
|
||
msgstr "邀請階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
|
||
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
||
msgstr "如果設定此項,只有已設定的流程才能夠使用這個邀請。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
|
||
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
||
msgstr "啟用時,邀請將在使用後被刪除。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
|
||
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
||
msgstr "可選的固定資料,在使用者註冊中強制加入的固定資料。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "邀請"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "邀請"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/stage.py:62
|
||
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
||
msgstr "無效的邀請或找不到該邀請"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:20
|
||
msgid "User database + standard password"
|
||
msgstr "使用者資料庫 + 標準密碼"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:24
|
||
msgid "User database + app passwords"
|
||
msgstr "使用者資料庫 + 應用程式密碼"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:28
|
||
msgid "User database + LDAP password"
|
||
msgstr "使用者資料庫 + LDAP 密碼"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:38
|
||
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
||
msgstr "選擇要對照測試密碼的後端。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
||
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
||
msgstr "在取消流程前使用者嘗試的次數。要鎖定使用者請使用融域政策和 user_write 階段。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:75
|
||
msgid "Password Stage"
|
||
msgstr "密碼階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:76
|
||
msgid "Password Stages"
|
||
msgstr "密碼階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/stage.py:124
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "無效的密碼"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
|
||
msgid "Text: Simple Text input"
|
||
msgstr "文字:簡單文字輸入"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
|
||
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
||
msgstr "文字區塊:多行文字輸入。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
|
||
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
||
msgstr "文字(唯讀):簡單文字輸入,但無法編輯。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
|
||
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
||
msgstr "文字區塊(唯讀):多行文字輸入。但無法編輯。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
||
"usernames."
|
||
msgstr "使用者名稱:與文字輸入相同,但檢查是否與現存有重複。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
|
||
msgid "Email: Text field with Email type."
|
||
msgstr "電子郵件:具有電子郵件類型的文字欄位。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
||
" to be identical."
|
||
msgstr "密碼:遮罩輸入,同一提示上的多個此類輸入需要相同。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
|
||
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
||
msgstr "固定選項欄位將繪製成單選按紐群組。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
|
||
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
||
msgstr "固定選項欄位將繪製成下拉式選單。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
||
"flow context as data-URI"
|
||
msgstr "檔案:任意檔案類型上傳。檔案內容將會作為流程內文的資料URI"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
|
||
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
||
msgstr "分隔符號:靜態分隔線"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
|
||
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
||
msgstr "隱藏:隱藏欄位,可用於將資料插入表單。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
|
||
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
||
msgstr "靜態:靜態數值,按原狀顯示。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
|
||
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
||
msgstr "authentik:選擇 authentik 支援的語系"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
|
||
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
||
msgstr "表單名稱,也用於儲存數值。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
||
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
||
"return a list to return multiple choices."
|
||
msgstr "可選:提供一個簡短提示,描述預期的輸入值。當建立一個固定選擇欄位時,啟用解釋為表達式,並回傳一個列表以提供多個選擇。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
||
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
||
"multiple default choices."
|
||
msgstr "可選:預先填入輸入框以一個初始值。當建立一個固定選擇欄位時,啟用解釋為表達式,並回傳一個列表以提供多個預設選擇。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
|
||
msgid "Prompts"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
|
||
msgid "Prompt Stage"
|
||
msgstr "提示階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
|
||
msgid "Prompt Stages"
|
||
msgstr "提示階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "密碼不符。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
|
||
msgid "User Delete Stage"
|
||
msgstr "使用者刪除階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
|
||
msgid "User Delete Stages"
|
||
msgstr "使用者刪除階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:18
|
||
msgid "No Pending User."
|
||
msgstr "無待處理的使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
||
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr "確定會談持續多久。預設值為 0 表示會談會持續到關閉瀏覽器為止。(格式:hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
|
||
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
||
msgstr "終止所有已登入的使用者連線。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
||
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
||
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"當使用者選擇記住我選項時,會延長會談的偏移時間。預設值為 0 "
|
||
"意味著不會顯示記住我選項。(格式:hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
|
||
msgid "User Login Stage"
|
||
msgstr "使用者登入階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
|
||
msgid "User Login Stages"
|
||
msgstr "使用者登入階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
|
||
msgid "No Pending user to login."
|
||
msgstr "無待登入的使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py:90
|
||
msgid "Successfully logged in!"
|
||
msgstr "已成功登入!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
|
||
msgid "User Logout Stage"
|
||
msgstr "使用者登出階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
|
||
msgid "User Logout Stages"
|
||
msgstr "使用者登出階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
|
||
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
||
msgstr "設定時,新建立的使用者會是非活躍狀態,無法登入。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
|
||
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
||
msgstr "可選:將新建立的使用者加入此群組。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:64
|
||
msgid "User Write Stage"
|
||
msgstr "使用者寫入階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:65
|
||
msgid "User Write Stages"
|
||
msgstr "使用者寫入階段"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py:130
|
||
msgid "No Pending data."
|
||
msgstr "無待處理的資料。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py:136
|
||
msgid "No user found and can't create new user."
|
||
msgstr "找不到使用者以及無法建立新的使用者。"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py:153
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py:167
|
||
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
||
msgstr "無法更新使用者,請稍後重新嘗試。"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
||
"and `ba.b`"
|
||
msgstr "啟用此租戶的網域。可以是超集合,例如 `a.b` 對應於 `aa.b` 和 `ba.b`"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
||
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
||
msgstr "事件將在此期間後刪除。(格式:weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:67
|
||
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
||
msgstr "用於 authentik Core 網頁伺服器的網頁憑證。"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:93
|
||
msgid "Tenant"
|
||
msgstr "租戶"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:94
|
||
msgid "Tenants"
|
||
msgstr "租戶"
|