This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
transifex-integration[bot] ab4af40b06
translate: Updates for file locale/en/LC_MESSAGES/django.po in nl on branch main (#6820)
Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in nl

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'nl'.

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2023-09-11 12:39:15 +02:00

2763 lines
86 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dany Sluijk, 2022
# Alex Kruidenberg <alexkruidenberg@hotmail.com>, 2022
# Melvin Snijders <mail@melvinsnijders.nl>, 2023
# Michel Heusschen, 2023
# ServusNL, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: ServusNL, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:125
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "Taak %(name)s succesvol opnieuw ingepland!"
#: authentik/api/schema.py:25
msgid "Generic API Error"
msgstr "Algemene API-fout"
#: authentik/api/schema.py:33
msgid "Validation Error"
msgstr "Validatiefout"
#: authentik/blueprints/api.py:44
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Blauwdrukbestand bestaat niet"
#: authentik/blueprints/api.py:55
#, python-format
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
msgstr "Blauwdrukvalidatie is mislukt: %(logs)s"
#: authentik/blueprints/api.py:60
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "Ofwel het pad of de inhoud moet worden ingesteld."
#: authentik/blueprints/models.py:30
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Beheerd door authentik"
#: authentik/blueprints/models.py:32
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"Objecten die worden beheerd door authentik. Deze objecten worden automatisch"
" aangemaakt en bijgewerkt. Deze vlag geeft alleen aan dat een object kan "
"worden overschreven door migraties. U kunt de objecten nog steeds wijzigen "
"via de API, maar verwacht dat wijzigingen in een latere update worden "
"overschreven."
#: authentik/blueprints/models.py:112
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "Blauwdruk Instantie"
#: authentik/blueprints/models.py:113
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "Blauwdruk Instanties"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
#, python-format
msgid "authentik Export - %(date)s"
msgstr "authentik Export - %(date)s"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "%(count)d bestanden succesvol geïmporteerd."
#: authentik/core/api/providers.py:120
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "SAML-provider uit metagegevens"
#: authentik/core/api/providers.py:121
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "Maak een SAML-provider door de metagegevens te importeren."
#: authentik/core/api/users.py:158
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "Geen voor- of achtervoegsels toegestaan."
#: authentik/core/api/users.py:161
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "Geen lege segmenten in het gebruikerspad toegestaan."
#: authentik/core/models.py:86
msgid "name"
msgstr "naam"
#: authentik/core/models.py:88
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr ""
"Gebruikers die aan deze groep worden toegevoegd, worden supergebruikers."
#: authentik/core/models.py:142
msgid "User's display name."
msgstr "Weergavenaam van de gebruiker."
#: authentik/core/models.py:268 authentik/providers/oauth2/models.py:295
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: authentik/core/models.py:269
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: authentik/core/models.py:282
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr ""
"Flow gebruikt voor authenticatie wanneer de bijbehorende applicatie wordt "
"geopend door een niet-geauthenticeerde gebruiker."
#: authentik/core/models.py:292
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Flow gebruikt bij het autoriseren van deze provider."
#: authentik/core/models.py:304
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr ""
"Toegankelijk vanuit applicaties; optionele backchannel-providers voor "
"protocollen zoals LDAP en SCIM."
#: authentik/core/models.py:359
msgid "Application's display Name."
msgstr "Weergavenaam van de applicatie."
#: authentik/core/models.py:360
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "Interne naam van de applicatie, gebruikt in URL's."
#: authentik/core/models.py:372
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "Open de lanceer-URL in een nieuw browser-tabblad of venster."
#: authentik/core/models.py:436
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
#: authentik/core/models.py:437
msgid "Applications"
msgstr "Applicaties"
#: authentik/core/models.py:443
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Gebruik de bron-specifieke identificator"
#: authentik/core/models.py:445
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"Koppel aan een gebruiker met een identiek e-mailadres. Kan "
"beveiligingsimplicaties hebben wanneer een bron e-mailadressen niet "
"valideert."
#: authentik/core/models.py:449
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Gebruik het e-mailadres van de gebruiker, maar weiger inschrijving als het "
"e-mailadres al bestaat."
#: authentik/core/models.py:452
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"Koppel aan een gebruiker met dezelfde gebruikersnaam. Kan "
"beveiligingsimplicaties hebben wanneer een gebruikersnaam wordt gebruikt met"
" een andere bron."
#: authentik/core/models.py:456
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Gebruik de gebruikersnaam van de gebruiker, maar weiger inschrijving als de "
"gebruikersnaam al bestaat."
#: authentik/core/models.py:463
msgid "Source's display Name."
msgstr "Weergavenaam van de bron."
#: authentik/core/models.py:464
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "Interne naam van de bron, gebruikt in URL's."
#: authentik/core/models.py:483
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Flow om te gebruiken bij het authenticeren van bestaande gebruikers."
#: authentik/core/models.py:492
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Flow om te gebruiken bij het inschrijven van nieuwe gebruikers."
#: authentik/core/models.py:500
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr ""
"Hoe de bron bepaalt of een bestaande gebruiker moet worden geauthenticeerd "
"of een nieuwe gebruiker moet worden ingeschreven."
#: authentik/core/models.py:672
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: authentik/core/models.py:673
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: authentik/core/models.py:714
msgid "Property Mapping"
msgstr "Eigenschapskoppeling"
#: authentik/core/models.py:715
msgid "Property Mappings"
msgstr "Eigenschapskoppelingen"
#: authentik/core/models.py:750
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Geauthenticeerde Sessie"
#: authentik/core/models.py:751
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Geauthenticeerde Sessies"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:193
#, python-format
msgid ""
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
" with the source you've previously signed up with."
msgstr ""
"Het verzoek om te authenticeren met %(source)s is geweigerd. Authenticeer "
"alstublieft met de bron waarbij u zich eerder heeft aangemeld."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:245
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "Geconfigureerde flow bestaat niet."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:275
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:327
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "Succesvol geauthenticeerd met %(source)s!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:299
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "Succesvol gekoppeld aan %(source)s!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:318
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "Bron is niet geconfigureerd voor inschrijving."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "Einde sessie"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"U bent afgemeld bij %(application)s.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" U bent afgemeld bij %(application)s. U kunt teruggaan naar het overzicht om een andere applicatie te starten, of u kunt zich afmelden bij uw authentik-account.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
msgid "Go back to overview"
msgstr "Terug naar overzicht"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log out of %(branding_title)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Meld u af bij %(branding_title)s\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Meld u opnieuw aan bij %(application)s\n"
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
msgid "Go home"
msgstr "Ga naar startpagina"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Aangedreven door authentik"
#: authentik/core/views/apps.py:53
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "U staat op het punt om in te loggen bij %(application)s."
#: authentik/crypto/api.py:179
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Alternatieve onderwerpsnaam"
#: authentik/crypto/models.py:30
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM-gecodeerde certificaatgegevens"
#: authentik/crypto/models.py:33
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"Optionele privésleutel. Als deze is ingesteld, kunt u dit sleutelpaar "
"gebruiken voor versleuteling."
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Certificaat-Sleutelpaar"
#: authentik/crypto/models.py:102
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Certificaat-Sleutelparen"
#: authentik/enterprise/models.py:193
msgid "License Usage"
msgstr "Licentie Gebruik"
#: authentik/enterprise/models.py:194
msgid "License Usage Records"
msgstr "Licentie Gebruik Records"
#: authentik/events/models.py:290
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: authentik/events/models.py:291
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: authentik/events/models.py:297
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "authentik ingebouwde meldingen"
#: authentik/events/models.py:298
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Generieke Webhook"
#: authentik/events/models.py:299
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)"
#: authentik/events/models.py:300
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: authentik/events/models.py:318
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Stuur de melding slechts eenmaal, bijvoorbeeld bij het verzenden van een "
"webhook naar een chatkanaal."
#: authentik/events/models.py:383
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
#: authentik/events/models.py:388
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Verzonden voor gebruiker"
#: authentik/events/models.py:397
msgid "Event user"
msgstr "Gebruiker van gebeurtenis"
#: authentik/events/models.py:484
msgid "Notification Transport"
msgstr "Meldingsvervoer"
#: authentik/events/models.py:485
msgid "Notification Transports"
msgstr "Meldingsvervoer"
#: authentik/events/models.py:491
msgid "Notice"
msgstr "Kennisgeving"
#: authentik/events/models.py:492
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: authentik/events/models.py:493
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: authentik/events/models.py:518
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
#: authentik/events/models.py:519
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: authentik/events/models.py:529
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"Kies welke vervoersmiddelen moeten worden gebruikt om de gebruiker op de "
"hoogte te stellen. Als er geen zijn geselecteerd, wordt de melding alleen "
"getoond in de authentik-UI."
#: authentik/events/models.py:537
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Regelt welk ernstniveau de aangemaakte meldingen zullen hebben."
#: authentik/events/models.py:542
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr ""
"Definieer welke groep gebruikers deze melding moet ontvangen en zien. Als "
"dit leeg wordt gelaten, wordt er geen melding verzonden."
#: authentik/events/models.py:560
msgid "Notification Rule"
msgstr "Meldingsregel"
#: authentik/events/models.py:561
msgid "Notification Rules"
msgstr "Meldingsregels"
#: authentik/events/models.py:581
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Webhook-toewijzing"
#: authentik/events/models.py:582
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Webhook-toewijzingen"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:205
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "Taak is nog niet uitgevoerd."
#: authentik/flows/api/flows.py:295
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr ""
"Flow is niet van toepassing op de huidige gebruiker/aanvraag: %(messages)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
#, python-format
msgid "Policy (%(type)s)"
msgstr "Beleid (%(type)s)"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
#, python-format
msgid "Binding %(order)d"
msgstr "Bindend %(order)d"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
msgid "Policy passed"
msgstr "Beleid geslaagd"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
#, python-format
msgid "Stage (%(type)s)"
msgstr "Fase (%(type)s)"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
msgid "Policy denied"
msgstr "Beleid geweigerd"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
msgid "End of the flow"
msgstr "Einde van de flow"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "Vereiste niet vervuld"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "Authenticatievereiste voor flow"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "Vereiste vervuld"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "Beleid voorafgaand aan flow"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: authentik/flows/exceptions.py:19
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "Flow is niet van toepassing op de huidige gebruiker."
#: authentik/flows/models.py:114
#, python-format
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
msgstr "Dynamische In-Memory fase: %(doc)s"
#: authentik/flows/models.py:129
msgid "Visible in the URL."
msgstr "Zichtbaar in de URL."
#: authentik/flows/models.py:131
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Weergegeven als de titel op Flow-pagina's."
#: authentik/flows/models.py:138
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr ""
"Bepaalt waarvoor deze Flow wordt gebruikt. Bijvoorbeeld, de "
"Authenticatieflow wordt gebruikt wanneer een niet-geauthenticeerde gebruiker"
" authentik bezoekt."
#: authentik/flows/models.py:147
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Achtergrond weergegeven tijdens uitvoering"
#: authentik/flows/models.py:154
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Schakel compatibiliteitsmodus in, verhoogt de compatibiliteit met "
"wachtwoordbeheerders op mobiele apparaten."
#: authentik/flows/models.py:162
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr ""
"Configureer wat er moet gebeuren wanneer een flow de toegang tot een "
"gebruiker weigert."
#: authentik/flows/models.py:168
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr ""
"Vereist niveau van authenticatie en autorisatie om toegang te krijgen tot "
"een flow."
#: authentik/flows/models.py:194
msgid "Flows"
msgstr "Stromen"
#: authentik/flows/models.py:215
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "Evalueer beleid tijdens het planningsproces van de Flow."
#: authentik/flows/models.py:219
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "Evalueer beleid wanneer het Stadium aan de gebruiker wordt getoond."
#: authentik/flows/models.py:226
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Configureer hoe de flowuitvoerder moet omgaan met een ongeldige reactie op "
"een uitdaging. RETRY geeft het foutbericht en een soortgelijke uitdaging "
"terug aan de uitvoerder. RESTART start de flow opnieuw vanaf het begin, en "
"RESTART_WITH_CONTEXT start de flow opnieuw terwijl de huidige context "
"behouden blijft."
#: authentik/flows/models.py:249
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Flowfasebinding"
#: authentik/flows/models.py:250
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Flowfasebindingen"
#: authentik/flows/models.py:265
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr ""
"Flow gebruikt door een geauthenticeerde gebruiker om deze fase te "
"configureren. Als leeg, zal de gebruiker deze fase niet kunnen configureren."
#: authentik/flows/models.py:305
msgid "Flow Token"
msgstr "Flowtoken"
#: authentik/flows/models.py:306
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Flowtokens"
#: authentik/lib/utils/time.py:27
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s heeft niet het juiste formaat van 'uren=3;minuten=1'."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"U kunt alleen een lege kubeconfig gebruiken bij het verbinden met een lokale"
" cluster."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Ongeldige kubeconfig"
#: authentik/outposts/models.py:122
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, gebruik de lokale verbinding. Vereist Docker-"
"socket/Kubernetes-integratie."
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Buitenpost Service-verbinding"
#: authentik/outposts/models.py:153
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Buitenpost Service-verbindingen"
#: authentik/outposts/models.py:161
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"Kan in het formaat 'unix://<pad>' zijn bij het verbinden met een lokale "
"dockerdaemon, of 'https://<hostname>:2376' bij het verbinden met een extern "
"systeem."
#: authentik/outposts/models.py:173
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr ""
"CA waartegen het certificaat van de eindpunt wordt geverifieerd. Kan leeg "
"worden gelaten voor geen validatie."
#: authentik/outposts/models.py:185
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Certificaat/Sleutel gebruikt voor authenticatie. Kan leeg worden gelaten "
"voor geen authenticatie."
#: authentik/outposts/models.py:203
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker Service-verbinding"
#: authentik/outposts/models.py:204
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker Service-verbindingen"
#: authentik/outposts/models.py:212
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr ""
"Plak hier uw kubeconfig. Authentik zal automatisch de momenteel "
"geselecteerde context gebruiken."
#: authentik/outposts/models.py:218
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "SSL-certificaten van het Kubernetes API-eindpunt verifiëren"
#: authentik/outposts/models.py:235
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes Service-verbinding"
#: authentik/outposts/models.py:236
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes Service-verbindingen"
#: authentik/outposts/models.py:252
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr ""
"Selecteer de Service-verbinding die authentik moet gebruiken om deze "
"buitenpost te beheren. Laat leeg als authentik de implementatie niet moet "
"afhandelen."
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Dumme Beleid"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Dumme Beleid"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr ""
"Overeenkomst met gebeurtenissen gemaakt door de geselecteerde toepassing. "
"Als leeg gelaten, worden alle toepassingen overeenkomen."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr ""
"Overeenkomst met gebeurtenissen gemaakt door het geselecteerde model. Als "
"leeg gelaten, worden alle modellen overeenkomen. Wanneer een toepassing is "
"geselecteerd, worden alle modellen van de toepassing overeenkomen."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:42
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "Minstens één criterium moet worden ingesteld."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr ""
"Overeenkomst met gemaakte gebeurtenissen met dit actietype. Als leeg "
"gelaten, worden alle actietypen overeenkomen."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr ""
"Komt overeen met het client-IP van de gebeurtenis (strikte overeenkomst, "
"voor netwerkomgeving gebruik een Expressiebeleid)."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Gebeurtenismatcher Beleid"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Gebeurtenismatcher Beleid"
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr "Wachtwoord verlopen %(days)d dagen geleden. Werk uw wachtwoord bij."
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "Wachtwoord is verlopen."
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Wachtwoordvervalbeleid"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Wachtwoordvervalbeleid"
#: authentik/policies/expression/models.py:40
msgid "Expression Policy"
msgstr "Expressiebeleid"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policies"
msgstr "Expressiebeleid"
#: authentik/policies/models.py:22
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "alle, alle beleidsregels moeten slagen"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "elk, elk beleid moet slagen"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "Beleidsbinding Model"
#: authentik/policies/models.py:47
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "Beleidsbinding Modellen"
#: authentik/policies/models.py:86
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr ""
"Maakt de uitkomst van het beleid ongedaan. Berichten worden niet beïnvloed."
#: authentik/policies/models.py:89
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "Time-out na welke de uitvoering van het beleid wordt beëindigd."
#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Binding"
msgstr "Beleidsbinding"
#: authentik/policies/models.py:143
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Beleidsbindingen"
#: authentik/policies/models.py:164
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, worden alle uitvoeringen van dit beleid "
"gelogd. Standaard worden alleen uitvoeringsfouten gelogd."
#: authentik/policies/models.py:186
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
#: authentik/policies/models.py:187
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
#: authentik/policies/password/models.py:27
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Veldsleutel om te controleren, veldsleutels gedefinieerd in Prompt-stadia "
"zijn beschikbaar."
#: authentik/policies/password/models.py:44
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr "Hoe vaak het wachtwoordhash op haveibeenpwned mag voorkomen"
#: authentik/policies/password/models.py:49
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr ""
"Als de zxcvbn-score gelijk is aan of lager is dan deze waarde, zal het "
"beleid falen."
#: authentik/policies/password/models.py:72
msgid "Password not set in context"
msgstr "Wachtwoord niet ingesteld in context"
#: authentik/policies/password/models.py:134
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Wachtwoord bestaat op %(count)d online lijsten."
#: authentik/policies/password/models.py:154
msgid "Password is too weak."
msgstr "Wachtwoord is te zwak."
#: authentik/policies/password/models.py:162
msgid "Password Policy"
msgstr "Wachtwoordbeleid"
#: authentik/policies/password/models.py:163
msgid "Password Policies"
msgstr "Wachtwoordbeleiden"
#: authentik/policies/reputation/models.py:67
msgid "Reputation Policy"
msgstr "Reputatiebeleid"
#: authentik/policies/reputation/models.py:68
msgid "Reputation Policies"
msgstr "Reputatiebeleiden"
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
msgid "Reputation Score"
msgstr "Reputatie Score"
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
msgid "Reputation Scores"
msgstr "Reputatie Scores"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
msgid "User's avatar"
msgstr "Avatar van de gebruiker"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
msgid "Not you?"
msgstr "Niet jij?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
msgid "Request has been denied."
msgstr "Verzoek is geweigerd."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
msgid "Messages:"
msgstr "Berichten:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
msgid "Explanation:"
msgstr "Uitleg:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Beleidsbinding '%(name)s' gaf resultaat '%(result)s' terug\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Kan toepassing niet oplossen"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN waarin objecten toegankelijk zijn."
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr ""
"Gebruikers in deze groep kunnen zoekopdrachten uitvoeren. Als dit niet is "
"ingesteld, kan elke gebruiker zoekopdrachten uitvoeren."
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"Het begin voor uidNumbers, dit nummer wordt toegevoegd aan user.pk om ervoor"
" te zorgen dat de nummers niet te laag zijn voor POSIX-gebruikers. De "
"standaardwaarde is 2000 om ervoor te zorgen dat we geen conflict hebben met "
"lokale gebruikers uidNumber."
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"Het begin voor gidNumbers, dit nummer wordt toegevoegd aan een nummer dat is"
" gegenereerd uit group.pk om ervoor te zorgen dat de nummers niet te laag "
"zijn voor POSIX-groepen. De standaardwaarde is 4000 om ervoor te zorgen dat "
"we geen conflict hebben met lokale groepen of gebruikers primaire groepen "
"gidNumber."
#: authentik/providers/ldap/models.py:76
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, kan codegebaseerde multi-factor authenticatie worden "
"gebruikt door een puntkomma en de TOTP-code aan het wachtwoord toe te "
"voegen. Dit moet alleen worden ingeschakeld als alle gebruikers die zich bij"
" deze provider willen aanmelden een TOTP-apparaat geconfigureerd hebben, "
"omdat anders een wachtwoord mogelijk onterecht wordt afgewezen als het een "
"puntkomma bevat."
#: authentik/providers/ldap/models.py:108
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP-provider"
#: authentik/providers/ldap/models.py:109
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP-providers"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Gebaseerd op de Gehashte Gebruikers-ID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
msgid "Based on user ID"
msgstr "Gebaseerd op gebruikers-ID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
msgid "Based on user UUID"
msgstr "Gebaseerd op gebruikers-UUID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30
msgid "Based on the username"
msgstr "Gebaseerd op de gebruikersnaam"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr ""
"Gebaseerd op het e-mailadres van de gebruiker. Dit wordt aanbevolen boven de"
" UPN-methode."
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr ""
"Gebaseerd op de UPN van de gebruiker, werkt alleen als de gebruiker een "
"'upn'-attribuut heeft ingesteld. Gebruik deze methode alleen als u "
"verschillende UPN- en Mail-domeinen heeft."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43
msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:44
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:66
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Hetzelfde identificatiemiddel wordt voor alle providers gebruikt"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:68
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Elke provider heeft een andere uitgever, gebaseerd op de toepassingsslug."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code (Autorisatiecode-flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (Impliciete Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token (Impliciete Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token (Hybride Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token (Hybride Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token (Hybride Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (Symmetrische Versleuteling)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (Asymmetrische Versleuteling)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:88
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (Asymmetrische Versleuteling)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
msgid "Scope used by the client"
msgstr "Scope gebruikt door de cliënt"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:98
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr ""
"Beschrijving getoond aan de gebruiker bij toestemming. Als leeg gelaten, "
"wordt de gebruiker niet geïnformeerd."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Scope-mapping"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:118
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Scope-mappings"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:128
msgid "Client Type"
msgstr "Clienttype"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:130
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr ""
"Vertrouwelijke clients zijn in staat om de vertrouwelijkheid van hun "
"referenties te behouden. Openbare clients zijn dat niet."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:137
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:143
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Geheim"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Omleidings-URI's"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:150
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Voer elke URI op een nieuwe regel in."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Inclusief claims in id_token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:157
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr ""
"Inclusief Gebruikersclaims uit scopes in id_token, voor toepassingen die "
"geen toegang hebben tot het userinfo-eindpunt."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:166
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Toegangscodes zijn niet geldig op of na de huidige tijd + deze waarde "
"(Formaat: uren=1;minuten=2;seconden=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:174
#: authentik/providers/oauth2/models.py:182
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Tokens zijn niet geldig op of na de huidige tijd + deze waarde (Formaat: "
"uren=1;minuten=2;seconden=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:191
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr ""
"Configureer welke gegevens moeten worden gebruikt als unieke "
"gebruikersidentificatie. In de meeste gevallen is de standaardinstelling "
"prima."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:198
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr ""
"Configureer hoe het uitgeversveld van het ID-token moet worden ingevuld."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
msgid "Signing Key"
msgstr "Ondertekeningsleutel"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:207
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr ""
"Sleutel gebruikt om de tokens te ondertekenen. Alleen vereist wanneer het "
"JWT-algoritme is ingesteld op RS256."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:214
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr ""
"Elke JWT ondertekend door de JWK van de geselecteerde bron kan worden "
"gebruikt voor authenticatie."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID-provider"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:288
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID-providers"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429
msgid "Scopes"
msgstr "Scopes"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318
msgid "Code Challenge"
msgstr "Code-uitdaging"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Code-uitdaging methode"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340
msgid "Authorization Code"
msgstr "Autorisatiecode"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Autorisatiecodes"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 Toegangstoken"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 Toegangstokens"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394
msgid "ID Token"
msgstr "ID-token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 Verversingstoken"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 Verversingstokens"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441
msgid "Device Token"
msgstr "Apparaattoken"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442
msgid "Device Tokens"
msgstr "Apparaattokens"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
#, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..."
msgstr "Doorverwijzen naar %(app)s..."
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub-compatibiliteit: Toegang tot uw Gebruikersinformatie"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub-compatibiliteit: Toegang tot uw E-mailadressen"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub-compatibiliteit: Toegang tot uw Groepen"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
msgstr "authentik API-toegang namens uw gebruiker"
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr ""
"Gebruikers- en wachtwoordeigenschappen moeten worden ingesteld wanneer "
"basisverificatie is ingeschakeld."
#: authentik/providers/proxy/api.py:63
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr ""
"Interne host kan niet leeg zijn wanneer doorsturen van verificatie is "
"uitgeschakeld."
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Valideer SSL-certificaten van upstream-servers"
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Interne host SSL-validatie"
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Schakel ondersteuning in voor forwardAuth in traefik en nginx auth_request. "
"Uitsluitend met interne host."
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr ""
"Reguliere expressies waarvoor geen verificatie vereist is. Elke nieuwe regel"
" wordt geïnterpreteerd als een nieuwe reguliere expressie."
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, zal deze provider de autorisatieheader onderscheppen "
"en verzoeken verifiëren op basis van de waarde ervan."
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "Stel HTTP-Basisverificatie in"
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"Stel een aangepaste HTTP-Basisverificatieheader in op basis van waarden van "
"authentik."
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basis Gebruikersnaamsleutel"
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr ""
"Gebruikers-/Groepseigenschap gebruikt voor het gebruikersgedeelte van de "
"HTTP-Basisheader. Als het niet is ingesteld, wordt het e-mailadres van de "
"gebruiker gebruikt."
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basis Wachtwoordsleutel"
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr ""
"Gebruikers-/Groepseigenschap gebruikt voor het wachtwoordgedeelte van de "
"HTTP-Basisheader."
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Proxy-provider"
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Proxy-providers"
#: authentik/providers/radius/models.py:18
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr "Gedeeld geheim tussen clients en server om pakketten te hashen."
#: authentik/providers/radius/models.py:24
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr ""
"Lijst met CIDR's (door komma's gescheiden) waarvan clients kunnen verbinden."
" Een specifiekere CIDR zal eerder overeenkomen dan een lossere. Clients die "
"verbinden vanaf een niet-gespecificeerde CIDR zullen worden verworpen."
#: authentik/providers/radius/models.py:49
msgid "Radius Provider"
msgstr "Radius-provider"
#: authentik/providers/radius/models.py:50
msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius-providers"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:257
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Ongeldige XML-syntaxis"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:267
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "Mislukt om Metadata te importeren: %(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS-URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:43
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr ""
"Waarde van het veld voor publieksbeperking van de bewering. Als het leeg "
"wordt gelaten, wordt er geen publieksbeperking toegevoegd."
#: authentik/providers/saml/models.py:47
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "Ook bekend als EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:51
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Serviceproviderbinding"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Dit bepaalt hoe authentik de reactie terugstuurt naar de serviceprovider."
#: authentik/providers/saml/models.py:63
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "Naam-ID-eigenschapsafbeelding"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr ""
"Configureer hoe de waarde van de Naam-ID zal worden gemaakt. Als het leeg "
"wordt gelaten, wordt de Naam-ID-policy van het inkomende verzoek overwogen."
#: authentik/providers/saml/models.py:74
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr ""
"Bewering geldig niet voor huidige tijd + deze waarde (Indeling: "
"uren=-1;minuten=-2;seconden=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:82
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Bewering niet geldig op of na huidige tijd + deze waarde (Indeling: "
"uren=1;minuten=2;seconden=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:91
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Sessie niet geldig op of na huidige tijd + deze waarde (Indeling: "
"uren=1;minuten=2;seconden=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr ""
"Wanneer geselecteerd, worden handtekeningen van inkomende beweringen "
"gevalideerd tegen dit certificaat. Om niet-ondertekende verzoeken toe te "
"staan, laat het op de standaardwaarde staan."
#: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Verificatiecertificaat"
#: authentik/providers/saml/models.py:136
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Sleutelpaar dat wordt gebruikt om uitgaande reacties te ondertekenen die "
"naar de serviceprovider gaan."
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Ondertekeningssleutelpaar"
#: authentik/providers/saml/models.py:167
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML-provider"
#: authentik/providers/saml/models.py:168
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML-providers"
#: authentik/providers/saml/models.py:192
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML Eigenschapsafbeelding"
#: authentik/providers/saml/models.py:193
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML Eigenschapsafbeeldingen"
#: authentik/providers/scim/models.py:20
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "Basis-URL voor SCIM-verzoeken, eindigt meestal op /v2"
#: authentik/providers/scim/models.py:21
msgid "Authentication token"
msgstr "Verificatietoken"
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:94
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr ""
"Eigenschapsafbeeldingen gebruikt voor het maken/bijwerken van groepen."
#: authentik/providers/scim/models.py:60
msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM-provider"
#: authentik/providers/scim/models.py:61
msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM-providers"
#: authentik/providers/scim/models.py:81
msgid "SCIM Mapping"
msgstr "SCIM-afbeelding"
#: authentik/providers/scim/models.py:82
msgid "SCIM Mappings"
msgstr "SCIM-afbeeldingen"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52
msgid "Starting full SCIM sync"
msgstr "Start volledige SCIM-synchronisatie"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "Synchroniseren van pagina %(page)d van gebruikers"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "Synchroniseren van pagina %(page)d van groepen"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92
#, python-format
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr ""
"Kan gebruiker %(user_name)s niet synchroniseren vanwege een externe fout: "
"%(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144
#, python-format
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
msgstr "Synchronisatie stoppen vanwege een fout: %(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133
#, python-format
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr ""
"Kan groep %(group_name)s niet synchroniseren vanwege een externe fout: "
"%(error)s"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Maak een beheergroep aan als de standaardgroep wordt verwijderd."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Maak een sleutel aan die kan worden gebruikt om toegang tot authentik te "
"herstellen."
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Gebruikte herstelkoppeling om te verifiëren."
#: authentik/sources/ldap/models.py:37
msgid "Server URI"
msgstr "Server-URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:46
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"Optioneel het certificaat van de LDAP-server verifiëren tegen de CA-keten in"
" dit sleutelpaar."
#: authentik/sources/ldap/models.py:55
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr ""
"Clientcertificaat om te verifiëren tegen het certificaat van de LDAP-server."
#: authentik/sources/ldap/models.py:58
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:60
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "Start TLS inschakelen"
#: authentik/sources/ldap/models.py:61
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "Gebruik Server-URI voor SNI-verificatie"
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
msgid "Base DN"
msgstr "Basis-DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Toegevoegd aan Basis-DN voor Gebruikersquery's."
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
msgid "Addition User DN"
msgstr "Aanvullende Gebruikers-DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Toegevoegd aan Basis-DN voor Groepquery's."
#: authentik/sources/ldap/models.py:71
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Aanvullende Groeps-DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:77
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Beschouw objecten die overeenkomen met deze filter als Gebruikers."
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Veld dat leden van een groep bevat."
#: authentik/sources/ldap/models.py:84
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Beschouw objecten die overeenkomen met deze filter als Groepen."
#: authentik/sources/ldap/models.py:87
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Veld dat een unieke identificatie bevat."
#: authentik/sources/ldap/models.py:101
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr ""
"Wanneer een gebruiker zijn wachtwoord wijzigt, synchroniseer het dan terug "
"naar LDAP. Dit kan alleen worden ingeschakeld voor een enkele LDAP-bron."
#: authentik/sources/ldap/models.py:190
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP-bron"
#: authentik/sources/ldap/models.py:191
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP-bronnen"
#: authentik/sources/ldap/models.py:213
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "Eigenschapsafbeelding LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py:214
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "Eigenschapsafbeeldingen LDAP"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:50
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr ""
"Wachtwoord voldoet niet aan de complexiteitseisen van Active Directory."
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
msgid "No token received."
msgstr "Geen token ontvangen."
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "URL voor aanvragen van token"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"URL die wordt gebruikt om het initiële token aan te vragen. Deze URL is "
"alleen vereist voor OAuth 1."
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "Autorisatie-URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "URL waarnaar de gebruiker wordt omgeleid om de flow te verbinden."
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "URL voor toegangstoken"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "URL die door authentik wordt gebruikt om tokens op te halen."
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel-URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr ""
"URL die door authentik wordt gebruikt om gebruikersinformatie op te halen."
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
msgid "Additional Scopes"
msgstr "Aanvullende scopes"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:109
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Twitch OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Twitch OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Mailcow OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:136
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Mailcow OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:145
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:154
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:163
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Patreon OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:172
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Patreon OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:181
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:190
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:199
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:208
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:217
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:225
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Reddit OAuth-bron"
#: authentik/sources/oauth/models.py:226
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Reddit OAuth-bronnen"
#: authentik/sources/oauth/models.py:248
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Gebruikers OAuth-bronverbinding"
#: authentik/sources/oauth/models.py:249
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Gebruikers OAuth-bronverbindingen"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
#, python-format
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
msgstr "Authenticatie mislukt: %(reason)s"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Client-identificatie gebruikt om met Plex te communiceren."
#: authentik/sources/plex/models.py:44
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr ""
"Aan welke servers een gebruiker lid moet zijn om toegang te krijgen. Een "
"lege lijst staat alle servers toe."
#: authentik/sources/plex/models.py:50
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "Laat vrienden zich authenticeren, zelfs als je geen server deelt."
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Plex-token gebruikt om vrienden te controleren"
#: authentik/sources/plex/models.py:95
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex-bron"
#: authentik/sources/plex/models.py:96
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex-bronnen"
#: authentik/sources/plex/models.py:112
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Gebruikers Plex-bronverbinding"
#: authentik/sources/plex/models.py:113
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Gebruikers Plex-bronverbindingen"
#: authentik/sources/saml/models.py:40
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Doorverwijzing Binding"
#: authentik/sources/saml/models.py:41
msgid "POST Binding"
msgstr "POST Binding"
#: authentik/sources/saml/models.py:42
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "POST Binding met automatische bevestiging"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Flow gebruikt vóór authenticatie."
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Issuer"
msgstr "Uitgever"
#: authentik/sources/saml/models.py:78
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "Ook bekend als Entity ID. Standaard de Metadat URL."
#: authentik/sources/saml/models.py:82
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "URL waarnaar het initiële loginverzoek wordt verzonden."
#: authentik/sources/saml/models.py:89
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:90
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "Optionele URL als uw IDP Single-Logout ondersteunt."
#: authentik/sources/saml/models.py:96
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"Staat authenticatiestromen toe die zijn geïnitieerd door de IdP. Dit kan een"
" beveiligingsrisico zijn, aangezien er geen validatie van het verzoek-ID "
"wordt uitgevoerd."
#: authentik/sources/saml/models.py:104
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"NameID-beleid verzonden naar de IdP. Kan niet ingesteld zijn, in welk geval "
"er geen beleid wordt verzonden."
#: authentik/sources/saml/models.py:115
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Verwijder tijdelijke gebruikers na"
#: authentik/sources/saml/models.py:118
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Tijdverschil wanneer tijdelijke gebruikers moeten worden verwijderd. Dit is "
"alleen van toepassing als uw IDP de NameID-indeling 'tijdelijk' gebruikt en "
"de gebruiker niet handmatig uitlogt. (Formaat: uren=1;minuten=2;seconden=3)."
#: authentik/sources/saml/models.py:142
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr ""
"Sleutelpaar dat wordt gebruikt om uitgaande antwoorden te ondertekenen die "
"naar de Identity Provider gaan."
#: authentik/sources/saml/models.py:226
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML-bron"
#: authentik/sources/saml/models.py:227
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML-bronnen"
#: authentik/sources/saml/models.py:242
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "Gebruikers SAML-bronverbinding"
#: authentik/sources/saml/models.py:243
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "Gebruikers SAML-bronverbindingen"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo Authenticator Installatiestadium"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo Authenticator Installatiestadia"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo-apparaat"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo-apparaten"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not re-used in the future."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt het telefoonnummer alleen gebruikt tijdens "
"inschrijving om de authenticiteit van de gebruiker te verifiëren. Alleen een"
" hash van het telefoonnummer wordt opgeslagen om ervoor te zorgen dat het in"
" de toekomst niet opnieuw wordt gebruikt."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr ""
"Optioneel de payload aanpassen die naar aangepaste providers wordt "
"verzonden."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
#, python-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
msgstr "Gebruik deze code om in authentik te authenticeren: %(token)s"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS Authenticator Installatiestadium"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS Authenticator Installatiestadia"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS-apparaat"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS-apparaten"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:55
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:42
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
msgid "Code does not match"
msgstr "Code komt niet overeen"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:71
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Onjuist telefoonnummer"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "Statische Authenticatorfase"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "Statische Authenticatorfasen"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 cijfers, breed compatibel"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 cijfers, niet compatibel met apps zoals Google Authenticator"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:53
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP Authenticator Installatiestadium"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP Authenticator Installatiestadia"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ongeldig token"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr ""
"Fasen die worden gebruikt om Authenticator te configureren wanneer de "
"gebruiker geen compatibele apparaten heeft. Nadat deze configuratiefase is "
"doorlopen, wordt de gebruiker niet opnieuw gevraagd."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Apparaatklassen die kunnen worden gebruikt om te authenticeren"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr ""
"Als een van de apparaten van de gebruiker binnen deze drempel is gebruikt, "
"wordt deze fase overgeslagen."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "Dwing gebruikersverificatie af voor WebAuthn-apparaten."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Authenticator Validatiefase"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Authenticator Validatiefasen"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn Authenticator Installatiestadium"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn Authenticator Installatiestadia"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn-apparaat"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn-apparaten"
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Openbare sleutel, verworven door uw captcha-provider."
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Privésleutel, verworven door uw captcha-provider."
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Captcha-fase"
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Captcha-fasen"
#: authentik/stages/consent/models.py:30
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Offset waarna toestemming vervalt. (Formaat: uren=1;minuten=2;seconden=3)."
#: authentik/stages/consent/models.py:50
msgid "Consent Stage"
msgstr "Toestemmingsfase"
#: authentik/stages/consent/models.py:51
msgid "Consent Stages"
msgstr "Toestemmingsfasen"
#: authentik/stages/consent/models.py:72
msgid "User Consent"
msgstr "Gebruikerstoestemming"
#: authentik/stages/consent/models.py:73
msgid "User Consents"
msgstr "Gebruikersinstemmingen"
#: authentik/stages/deny/models.py:30
msgid "Deny Stage"
msgstr "Weigerfase"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stages"
msgstr "Weigerfasen"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Dummystadium"
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Dummystadia"
#: authentik/stages/email/models.py:26
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: authentik/stages/email/models.py:30
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Accountbevestiging"
#: authentik/stages/email/models.py:59
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, worden de wereldwijde e-mailverbindinginstellingen "
"gebruikt en worden de onderstaande verbindingsinstellingen genegeerd."
#: authentik/stages/email/models.py:74
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Activeer gebruikers na voltooiing van het stadium."
#: authentik/stages/email/models.py:78
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Tijd in minuten dat het verzonden token geldig is."
#: authentik/stages/email/models.py:132
msgid "Email Stage"
msgstr "E-mailstadium"
#: authentik/stages/email/models.py:133
msgid "Email Stages"
msgstr "E-mailstadia"
#: authentik/stages/email/stage.py:117
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "E-mail succesvol geverifieerd."
#: authentik/stages/email/stage.py:124 authentik/stages/email/stage.py:146
msgid "No pending user."
msgstr "Geen wachtende gebruiker."
#: authentik/stages/email/stage.py:136
msgid "Email sent."
msgstr "E-mail verzonden."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"We zijn verheugd dat je aan de slag gaat. Allereerst moet je je account "
"bevestigen. Druk gewoon op de knop hieronder."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bevestig account"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Als dat niet werkt, kopieer en plak de volgende link in uw browser: %(url)s\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr ""
"Als je vragen hebt, antwoord dan gewoon op deze e-mail - we helpen je graag."
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Hallo %(username)s,\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Je hebt onlangs gevraagd om je wachtwoord voor je authentik-account te wijzigen. Gebruik de knop hieronder om een nieuw wachtwoord in te stellen.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Als je geen verzoek hebt ingediend om je wachtwoord te wijzigen, negeer dan deze e-mail. De bovenstaande link is geldig tot %(expires)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik Test-E-mail"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dit is een test-e-mail om u te informeren dat u authentik-e-mails succesvol heeft geconfigureerd.\n"
#: authentik/stages/identification/api.py:20
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr ""
"Wanneer er geen gebruikersvelden zijn geselecteerd, moet ten minste één bron"
" worden geselecteerd"
#: authentik/stages/identification/models.py:29
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr ""
"Velden van het gebruikersobject om tegen te matchen. (Houd Shift ingedrukt "
"om meerdere opties te selecteren)"
#: authentik/stages/identification/models.py:47
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden gebruikersvelden gematcht ongeacht hun "
"hoofdlettergebruik."
#: authentik/stages/identification/models.py:52
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr ""
"Als een geldige gebruikersnaam/e-mail is ingevoerd en deze optie is "
"ingeschakeld, worden de gebruikersnaam en avatar van de gebruiker "
"weergegeven. Anders wordt de tekst die de gebruiker heeft ingevoerd getoond."
#: authentik/stages/identification/models.py:65
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Optionele inschrijvingsflow, die onderaan de pagina is gekoppeld."
#: authentik/stages/identification/models.py:74
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Optionele herstelflow, die onderaan de pagina is gekoppeld."
#: authentik/stages/identification/models.py:83
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Optionele wachtwoordloze flow, die onderaan de pagina is gekoppeld."
#: authentik/stages/identification/models.py:87
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Specificeer welke bronnen moeten worden getoond."
#: authentik/stages/identification/models.py:108
msgid "Identification Stage"
msgstr "Identificatiestadium"
#: authentik/stages/identification/models.py:109
msgid "Identification Stages"
msgstr "Identificatiestadia"
#: authentik/stages/identification/stage.py:188
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: authentik/stages/identification/stage.py:189
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr ""
"Als deze vlag is ingesteld, zal dit stadium naar het volgende stadium "
"springen wanneer er geen uitnodiging wordt gegeven. Standaard zal dit "
"stadium de flow annuleren als er geen uitnodiging wordt gegeven."
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Uitnodigingsstadium"
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Uitnodigingsstadia"
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld, kan alleen de geconfigureerde flow deze uitnodiging "
"gebruiken."
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Indien ingeschakeld, wordt de uitnodiging verwijderd na gebruik."
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "Optionele vaste gegevens om af te dwingen bij gebruikersinschrijving."
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
msgid "Invitation"
msgstr "Uitnodiging"
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#: authentik/stages/invitation/stage.py:66
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "Ongeldige uitnodiging/uitnodiging niet gevonden"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "Gebruikersdatabase + standaard wachtwoord"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Gebruikersdatabase + app-wachtwoorden"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Gebruikersdatabase + LDAP-wachtwoord"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Selectie van back-ends om het wachtwoord tegen te testen."
#: authentik/stages/password/models.py:43
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr ""
"Hoeveel pogingen een gebruiker heeft voordat de flow wordt geannuleerd. Om "
"de gebruiker buiten te sluiten, gebruik een reputatiebeleid en een "
"gebruikersschrijffase."
#: authentik/stages/password/models.py:75
msgid "Password Stage"
msgstr "Wachtwoordstadium"
#: authentik/stages/password/models.py:76
msgid "Password Stages"
msgstr "Wachtwoordstadia"
#: authentik/stages/password/stage.py:159
msgid "Invalid password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Tekst: Eenvoudige tekstinvoer"
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "Tekstgebied: Meerregelige tekstinvoer."
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Tekst (alleen-lezen): Eenvoudige tekstinvoer, maar kan niet worden bewerkt."
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Tekstgebied (alleen-lezen): Meerregelige tekstinvoer, maar kan niet worden "
"bewerkt."
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr ""
"Gebruikersnaam: Hetzelfde als Tekstinvoer, maar controleert op en voorkomt "
"dubbele gebruikersnamen."
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "E-mail: Tekstveld met e-mailtype."
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr ""
"Wachtwoord: Gemaskeerde invoer, meerdere invoer van dit type op dezelfde "
"prompt moeten identiek zijn."
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "Vast keuzeveld weergegeven als een groep radioknoppen."
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "Vast keuzeveld weergegeven als een vervolgkeuzemenu."
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr ""
"Bestand: Bestandsupload voor willekeurige bestanden. Bestandsinhoud is "
"beschikbaar in de flowcontext als gegevens-URI."
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Scheidingsteken: Statische scheiderlijn"
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr ""
"Verborgen: Verborgen veld, kan worden gebruikt om gegevens in het formulier "
"in te voegen."
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Statisch: Statische waarde, weergegeven zoals deze is."
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr ""
"authentik: Selectie van de door authentik ondersteunde taalinstellingen"
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr ""
"Naam van het formulierenveld, wordt ook gebruikt om de waarde op te slaan"
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr ""
"Optioneel een korte hint geven die de verwachte invoerwaarde beschrijft. Bij"
" het maken van een vast keuzeveld, interpreteren als expressie inschakelen "
"en een lijst retourneren om meerdere keuzes terug te geven."
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr ""
"Optioneel de invoer vooraf invullen met een initiële waarde. Bij het maken "
"van een vast keuzeveld, interpreteren als expressie inschakelen en een lijst"
" retourneren om meerdere standaardkeuzes terug te geven."
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
msgid "Prompts"
msgstr "Prompts"
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
msgid "Prompt Stage"
msgstr "Promptstadium"
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
msgid "Prompt Stages"
msgstr "Promptstadia"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Gebruikersverwijderingsstadium"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Gebruikersverwijderingsstadia"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:22
msgid "No Pending User."
msgstr "Geen in behandeling zijnde gebruiker."
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Bepaalt hoe lang een sessie duurt. Standaardwaarde van 0 betekent dat de "
"sessies duren tot de browser wordt gesloten. (Indeling: "
"uren=-1;minuten=-2;seconden=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "Beëindig alle andere sessies van de gebruiker die inlogt."
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"De sessie zal worden verlengd met het opgegeven aantal uren, minuten en "
"seconden wanneer de gebruiker de optie 'Onthoud mij' kiest. De "
"standaardwaarde van 0 betekent dat de optie 'Onthoud mij' niet wordt "
"getoond. (Indeling: uren=-1;minuten=-2;seconden=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
msgid "User Login Stage"
msgstr "Inlogstadium voor gebruikers"
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
msgid "User Login Stages"
msgstr "Inlogstadia voor gebruikers"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:63
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Geen in behandeling zijnde gebruiker om in te loggen."
#: authentik/stages/user_login/stage.py:96
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "Succesvol ingelogd!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Gebruikersafmeldingsfase"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Gebruikersafmeldingsfasen"
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld, zijn nieuw aangemaakte gebruikers inactief en kunnen ze "
"niet inloggen."
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "Voeg indien gewenst nieuw aangemaakte gebruikers toe aan deze groep."
#: authentik/stages/user_write/models.py:64
msgid "User Write Stage"
msgstr "Gebruikersschrijffase"
#: authentik/stages/user_write/models.py:65
msgid "User Write Stages"
msgstr "Gebruikersschrijffasen"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:134
msgid "No Pending data."
msgstr "Geen in behandeling zijnde gegevens."
#: authentik/stages/user_write/stage.py:140
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "Geen gebruiker gevonden en kan geen nieuwe gebruiker aanmaken."
#: authentik/stages/user_write/stage.py:157
#: authentik/stages/user_write/stage.py:171
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr "Het bijwerken van de gebruiker is mislukt. Probeer het later opnieuw."
#: authentik/tenants/models.py:23
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Domein dat deze tenant activeert. Kan een superset zijn, bijvoorbeeld `a.b` "
"voor `aa.b` en `ba.b`."
#: authentik/tenants/models.py:58
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr ""
"Gebeurtenissen worden verwijderd na deze duur. (Indeling: "
"weken=3;dagen=2;uren=3;seconden=2)."
#: authentik/tenants/models.py:67
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Webcertificaat gebruikt door de authentik Core-webserver."
#: authentik/tenants/models.py:93
msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"
#: authentik/tenants/models.py:94
msgid "Tenants"
msgstr "Tenants"