1806 lines
52 KiB
Plaintext
1806 lines
52 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gil Oliveira, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Oliveira, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/pt_PT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/api/tasks.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
|
|
msgstr "Tarefa %(name)s reagendada com sucesso!"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:21
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Erro genérico da API"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:29
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Erro de Validação"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:89
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "Provedor SAML a partir de Metadados"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:90
|
|
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
|
|
msgstr "Criar um Provedor SAML através da importação dos seus Metadados."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:69
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:71
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Utilizadores adicionados a este grupo serão superutilizadores."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:129
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Nome de exibição do utilizador."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:213
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:224
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Fluxo usado ao autorizar este provedor."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:257
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Nome de exibição da Aplicação."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:258
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nome interno da aplicação, usado em URLs."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:311
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:318
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Utilizar o identificador específico da fonte"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:326
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar o endereço de e-mail do utilizador, mas negar a inscrição quando o "
|
|
"endereço de e-mail já existir."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:335
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar o nome de utilizador, mas negar a inscrição quando o nome de utilizador"
|
|
" já existir."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:342
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Nome de exibição da fonte."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:343
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nome interno da fonte, usado em URLs."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:354
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Fluxo a usar ao autenticar utilizadores existentes."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:363
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Fluxo a usar ao inscrever novos utilizadores"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:501
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:502
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokens"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:545
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Propriedades"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:546
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapeamentos de Propriedades"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:582
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Sessão Autenticada"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:583
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Sessões Auntenticadas"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "fonte"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
|
|
msgstr "Autenticação bem sucedida com %(source)s!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully linked %(source)s!"
|
|
msgstr "Ligação bem sucedida a %(source)s!"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
|
|
msgid "Go to home"
|
|
msgstr "Ir para a página inicial"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
|
|
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
|
|
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
|
|
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
|
|
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
|
|
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
|
|
msgid "End session"
|
|
msgstr "Terminar sessão"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You've logged out of %(application)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Encerrou a sessão de %(application)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Encerrou a sessão de %(application)s. Pode regressar à Visão Geral para abrir outra aplicação, ou para terminar a sessão da sua conta authentik."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
|
|
msgid "Go back to overview"
|
|
msgstr "Regressar à Visão Geral"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
|
|
msgid "Log out of authentik"
|
|
msgstr "Encerrar a sessão do authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Log back into %(application)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Retomar a sessão de %(application)s"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Providenciado pelo authentik"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py:132
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "Nome alternativo do sujeito"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:34
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "Dados do certificado em codificação PEM"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chave Privada Opcional. Se esta opção for configurada, pode utilizar este "
|
|
"par de chaves para encriptação."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:100
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Par de chaves de certificados"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:101
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Pares de chaves de certificados"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/tasks.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
|
msgstr "%(count)d ficheiros importados com sucesso."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:285
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:286
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:292
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Webhook Genérico"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:293
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Webhook Genérico (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:294
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:312
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar uma notificação apenas uma vez. Por exemplo, ao enviar um webhook in "
|
|
"canal de chat."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:357
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Severidade"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:362
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Despachado para o utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:439
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Transporte de Notificação"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:440
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Transportes de Notificação"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:446
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:447
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertência"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:448
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:468
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificação"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:469
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:488
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "Controla o nível de severidade que as notificações criadas vão ter."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:508
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Regra de Notificação"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:509
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Regras de Notificação"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:530
|
|
msgid "Notification Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Notificações de Webhooks"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:531
|
|
msgid "Notification Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Mapeamentos de Notificações de Webhooks"
|
|
|
|
#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
|
|
msgid "Task has not been run yet."
|
|
msgstr "Esta tarefa ainda não foi corrida."
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
|
|
msgstr "Fluxo não aplicável ao utilizador/pedido atual: %(messages)s"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:107
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Visível no URL."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:109
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Mostrado como Título nas páginas de Fluxo."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:126
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Imagem de fundo mostrada durante a execução"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir o modo de compatibilidade, aumenta a compatibilidade com gestores "
|
|
"de palavras-passe de dispositivos móveis."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:178
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Fluxo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:179
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Fluxos"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:209
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
|
msgstr "Avaliar políticas quando a Etapa é apresentada ao utilizador."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure a forma como deve um executor de fluxo lidar com uma reposta "
|
|
"inválida a um desafio. RETRY retorna uma mensagem de erro e um desafio "
|
|
"similiar ao executor. RESTART reinicia o fluxo desde o início, e "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT reinicia o fluxo mantendo o contexto atual."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:240
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Vinculação da Etapa do Fluxo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:241
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Vinculações de Etapas de Fluxos"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:291
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Token de Fluxo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:292
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de Fluxo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "Ooops!"
|
|
|
|
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
|
|
msgid "Something went wrong! Please try again later."
|
|
msgstr "Algo correu mal! Por favor tente novamente mais tarde."
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s não está na formatação correta: 'hours=3;minutes=1'."
|
|
|
|
#: authentik/managed/models.py:12
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Gerido pelo authentik"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr "Só pode utilizar um kubeconfig vazio ao ligar a um cluster local."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "Kubeconfig inválido"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:151
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Conecção de Serviço de Terminal"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:152
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Conecções de Serviço de Terminal"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificado/Chave usados para autententicação. Pode ser deixado vazio para "
|
|
"não autenticar."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:201
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Conecção de Serviço Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:202
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Conecção de Serviço Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:227
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Conecção de Serviço Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:228
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Conecções de Serviço Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py:24
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acesso negado"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Política Fictícia"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Políticas Fictícias"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Política de Associação de Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Políticas de Associação de Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "A palavra-passe expirou."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Política de Expiração de Palavras-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Políticas de Expiração de Palavras-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:41
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Política de Expressão"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:42
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Políticas de Expressão"
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:24
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chave do campo a ser verificada, estão disponíveis chaves de campo definidas"
|
|
" nas etapas de Solicitação."
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:57
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "Palavra-passe não definida no contexto"
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
|
msgstr "A palavra-passe existe em %(count)d listas online."
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
|
|
msgid "Have I Been Pwned Policy"
|
|
msgstr "Política \"Have I Been Pwned\""
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
|
|
msgid "Have I Been Pwned Policies"
|
|
msgstr "Políticas \"Have I Been Pwned\""
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:23
|
|
msgid "ALL, all policies must pass"
|
|
msgstr "TODAS, todas as políticas devem ser cumpridas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:25
|
|
msgid "ANY, any policy must pass"
|
|
msgstr "QUALQUER, qualquer uma das políticas deve ser cumprida"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:45
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Modelo de Associação de Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:46
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Modelos de Associação de Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:85
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr "Nega o resultado da política. As mensagens não são afetadas."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:88
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr "Tempo de expiração após o qual a execução da Política é terminada."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:141
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Associação de Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:142
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Ligações de Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:181
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:182
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:89
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Política de Palavras-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:90
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Políticas de Palavras-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Política de Reputação"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Políticas de Reputação"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permissão negada"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "O pedido foi negado."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Mensagens:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Explicação:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" A política que associa \"%(name)s\" devolveu o resultado \"%(result)s\""
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py:68
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "Falha ao resolver a aplicação"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN sobre o qual os objetos são acessíveis."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
|
|
"execute search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os utilizadores neste grupo podem fazer queries de pesquisa. Se não for "
|
|
"definido, qualquer um dos utilizadores pode executar queries de pesquisa."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "Provedor LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "Provedores LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Baseado na Hash do ID de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Baseado no nome de utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baseado no E-Mail do Utililzador. Recomendado em relação ao método UPN."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "O mesmo identificador é utilizado em todos os provedores"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr "Cada provedor tem um emissor diferente, baseado no slug da aplicação."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "código (Fluxo de Autorização de Código)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (Fluxo Implícito)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "token id_token (Fluxo Implícito)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "token de código (Fluxo Híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token (Fluxo Híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "token id_code de codígo (Fluxo Híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (Encriptação Simétrica)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (Encriptação Assimétrica)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (Encriptação Assimétrica)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Âmbito usado pelo cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Âmbito"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Mapeamentos de Âmbito"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Tipo de Cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID do cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Segredo do Cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URIs de Redireção"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
|
|
msgid "Enter each URI on a new line."
|
|
msgstr "Introduza cada URI numa nova linha."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Inclua claims no id_token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
|
|
msgid "RSA Key"
|
|
msgstr "Chave RSA"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
|
|
"RS256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chave utilizada para assinar os tokens. Só é necessária quando o Algoritmo "
|
|
"JWT estiver definido como RS256."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "Provedor OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "Provedores OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Âmbitos"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
|
|
msgid "Is Authentication?"
|
|
msgstr "É Autenticação?"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Desafio de Código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Método de Desafio de Código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Código de Autorização"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Códigos de Autorização"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
|
|
msgid "Access Token"
|
|
msgstr "Token de Acesso"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
|
|
msgid "Refresh Token"
|
|
msgstr "Token de Atualização"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "Token ID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
|
|
msgid "OAuth2 Token"
|
|
msgstr "Token OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
|
|
msgid "OAuth2 Tokens"
|
|
msgstr "Tokens OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Está prestes a iniciar sessão em %(application)s."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "Validar Certificados SSL dos servidores a montante"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:53
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Validação SSL do anfitrião interno"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative o suporte para forwardAuth no traefik e nginx auth_request. Exclusivo "
|
|
"com internal_host."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "Definir Autenticação HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir um cabeçalho personalizado de Autenticação HTTP-Basic com base nos "
|
|
"valores do authentik."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "Chave de Nome de Utilizador HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:94
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "Chave de Palavra-Passe HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Provedor de Proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Provedores de Proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api.py:176
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe HTML Inválida"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
|
|
msgstr "Falha ao importar Metadados: %(message)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:38
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:49
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "Também conhecido como EntityID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:53
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Vinculação de Provedores de Serviço"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:65
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Propriedade NameID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:140
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Certificado de Verificação"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:148
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de chaves usado para assinar Respostas de saída dirigidas ao Provedor de"
|
|
" Serviço"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Par de Chaves de Assinatura"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:180
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "Provedor SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:181
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "Provedores SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:206
|
|
msgid "SAML Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Propriedades SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:207
|
|
msgid "SAML Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapeamentos de Propriedades SAML"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "Criar um grupo admin caso o grupo pré-definido seja apagado"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar uma Chave que possa ser utilizada para restaurar acesso ao authentik."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py:24
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Recovery-link utilizado para autenticar."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:32
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "URI do servidor"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente verificar o Certificado do Servidor LDAP contra a Cadeia CA "
|
|
"neste par de chaves."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:45
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Bind CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Ativar Start TLS"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Prefixado ao DN Base para consultas de Utilizadores."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "Adição de DN de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Prefixado ao DN Base para consultas de Grupos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "Adição de DN de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerar Objetos que correspondam a este filtro como sendo Utilizadores."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Campo que contém membros de um grupo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Considerar Objetos que correspondam a este filtro como sendo Grupos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:73
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Campo que contém um Identificador único."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapeamentos de propriedades utilizados para criação/atualização de grupos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:145
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "Fonte LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:146
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "Fontes LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:169
|
|
msgid "LDAP Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Propriedades LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:170
|
|
msgid "LDAP Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapeamentos de Propriedades LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "A palavra-passe não corresponde à Complexidade do Active Directory."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "URL de Pedido de Token"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL utilizado para pedir o token inicial. Este URL é apenas necesssário para"
|
|
" OAuth 1."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "URL de Autorização"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr "URL para o qual o utilizador é redirecionado para contestar o fluxo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "URL do Token de Acesso"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL utilizado pelo authentik para obter tokens."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL do Perfil"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL utilizado pelo authentik para obter informação sobre utilizadores."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:97
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:98
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:128
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:137
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth Discord"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:138
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth Discord"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:158
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:167
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:168
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:177
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth Apple"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:178
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth Apple"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:187
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Fonte OAuth Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fontes OAuth Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:203
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Conexão de Fonte OAuth de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Conexões de Fonte OAuth de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
|
|
msgid "Authentication Failed."
|
|
msgstr "Autenticação Falhada."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:37
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Identificador de cliente utilizado para comunicar com o Plex."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:52
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir que amigos de autentiquem, mesmo que não partilhem um servidor."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:54
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Token Plex utilizado para verificar amigos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:92
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Fonte Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:93
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Fontes Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:104
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Conexão de Fonte de Utilizador Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:105
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Conexões de Fonte de Utilizador Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:36
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Associação de Reencaminhamento"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:37
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "Associação POST"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:38
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "Associação POST com autoconfirmação"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:57
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Fluxo utilizado antes da autenticação"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:64
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Emissor"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:65
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr "Também conhecido como ID de Entidade. Pré-define o URL de Metadados."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:69
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "URL SSO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:70
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL para o qual o pedido inicial de Início de Sessão é enviado."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:76
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "URL SLO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:77
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr "URL opcional se o seu IDP suportar Single-Logout."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite fluxos de autenticação iniciados pelo IdP. Isto pode ser um risco de"
|
|
" segurança uma vez que não é feita nenhuma validação do ID do pedido."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Política NameID enviada para o IdP. Pode ser desfeito. Nesse caso, nenhuma "
|
|
"Política é enviada."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:102
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Eliminar utilizadores temporários após"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
|
|
"signing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de chaves utilizado para assinar pedidos enviados. Deixar em branco para"
|
|
" desativar a assinatura."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:188
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "Fonte SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:189
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "Fontes SAML"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuração do Duo Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Configuração do Duo Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuração do Autenticador por SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Configuração do Autenticador por SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "Dispositivo SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "O código não corresponde"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
|
|
msgid "Static Authenticator Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Autenticador Estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
|
|
msgid "Static Authenticator Stages"
|
|
msgstr "Etapa de Autenticador Estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 dígitos, alta compatibilidade"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr "8 dígitos, não compatível com apps como o Google Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuração de Autenticador TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapa de Configuração de Autenticador TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "Token Inválido"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Classes de dispositivos que possam ser utilizados para autenticar"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Validação do Autenticador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Etapa de Validação do Autenticador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuração de Autenticador WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapa de Configuração de Autenticador WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "Dispositivo WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chave pública, adquirida em https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chave privada, adquirida em https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Etapa Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Etapas Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:52
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Consentimento"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:53
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Etapa de Consentiment"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:68
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Consentimento do Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:69
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Consentimentos do Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:31
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Negação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:32
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Negação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Etapa Fictícia"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Etapas Fictícia"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:25
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Redefinição de Palavra-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:29
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de Conta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:75
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Ativar utilizadores após completarem a etapa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:79
|
|
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
|
msgstr "Tempo, em minutos, durante o qual o token enviado é válido."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:125
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "Etapa de E-Mail"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:126
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "Etapas de E-Mail"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:106
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "E-mail verificado com sucesso."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Nenhum utilizador prendente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:125
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "E-mail enviado."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bem-vindos!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estamos entusiasmados para que você comece. Primeiro, precisa de confirmar a"
|
|
" sua conta. Basta premir o botão abaixo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Confirmar Conta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se essa ligação não funcionar, copie e cole a ligação seguinte no seu navegador: %(url)s"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
|
|
"help out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se tiver alguma questão, basta responder a este e-mail - temos todo o gosto "
|
|
"em ajudar."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informação Adicional"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Olá %(username)s,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Solicitou recentemente a alteração da palavra-passe da sua conta authentik. Utilize o botão abaixo para definir uma nova palavra-passe."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Redefinir Palavra-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se não solicitou uma alteração de palavra-passe, por favor ignore este e-mail. A hiperligação acima é válida por %(expires)s."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "E-mail de Teste do authentik"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este é um e-mail de teste para lhe informar que configurou corretamente os e-mails do authentik."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:42
|
|
msgid ""
|
|
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
|
|
"seaprate step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando definido, mostra um campo de palavra-passe, em vez de mostrar o campo"
|
|
" de palavra-passe no passo à parte."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:48
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, os campos de utilizador são correspondidos ignorando "
|
|
"maiúsculas."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:68
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fluxo de inscrição opcional, ao qual corresponde uma ligação no final da "
|
|
"página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:77
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fluxo de recuperação opcional, ao qual corresponde uma ligação no final da "
|
|
"página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:86
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fluxo opcional que sem palavra-passe, ao qual corresponde uma ligação no "
|
|
"final da página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:90
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Especifica quais as fontes que devem ser mostradas."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:112
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Indentificação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:113
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Etapa de Indentifiação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sessão"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Convite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Convite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:57
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "Quando ativado, o convite será apagado após ser utilizado"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr "Data fixa opcional para ser imposta na inscrição de utilizadores"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Convite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:73
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Convites"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:20
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "Base de dados de utilizadores + palavra-passe padrão"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:24
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "Base de dados de utilizadores + palavras-passe de aplicação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:28
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "Base de dados de utilizadores + palavras-passe LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:38
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "Seleção de back-ends contra os quais é testada a palavra-passe."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:78
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Palavra-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:79
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Palavra-Passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py:152
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Palavra-passe inválida"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "Texto: entrada de Texto Simples"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:32
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto (só de leitura): entrada de Texto Simples, mas que não pode ser "
|
|
"editado."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "E-mail: Campo de texto do tipo E-mail."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "Separador: Linha Separadora Estática"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:56
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculto: Campo oculto, pode ser utilizado para inserir dados no formulário."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:57
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "Estático: Valor estático, mostrado tal como é."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:66
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr "Nome do campo do formulário, também utilizado para armazenar o valor."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Solicitação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Solicitações"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Solicitação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Solicitação"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "As palavras-passe não correspondem."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Eliminação de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Eliminação de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "Nenhum Utilizador Pendente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina a duração de uma sessão. O valor por omissão de 0 significa que as"
|
|
" sessões duram até que o navegador seja fechado. (Formato: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Início de Sessão de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Início de Sessão de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "Nenhum utilizador pendente para iniciar sessão."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
|
|
msgid "Successfully logged in!"
|
|
msgstr "Início de sessão bem sucedido!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Término de Sessão de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Término de Sessão de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando definido, os utilizadores recém-criados ficam inativos e são "
|
|
"incapazes de iniciar sessão."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "Opcionalmente adicionar utilizadores recém-criados a este grupo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:47
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Escrita de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:48
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Escrita de Utilizador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "Nenhum dado pendente."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domínio que ativa este inquilino. Pode ser um superconjunto, ou seja, `a.b` "
|
|
"para `aa.b` e `ba.b`"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:70
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Inquilino"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:71
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Inquilinos"
|