2f788fc3b4
Translate /locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es at least 80% translated for the source file '/locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on the 'es' language. Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
1830 lines
53 KiB
Plaintext
1830 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# jcamat, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jcamat, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/api/tasks.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
|
|
msgstr "¡Tarea %(name)s reprogramada correctamente! "
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:21
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Error genérico de API"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:29
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Error de validación"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:89
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "Proveedor SAML desde Metadatos"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:90
|
|
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
|
|
msgstr "Crear un proveedor SAML importando sus Metadatos."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:69
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:71
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Los usuarios añadidos a este grupo serán superusuarios."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:129
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Nombre del usuario para mostrar."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:213
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:224
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Flujo utilizado al autorizar a este proveedor."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:257
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Nombre a mostrar de la aplicación."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:258
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nombre interno de la aplicación, utilizado en las URL."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:311
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:318
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Usar el identificador específico del origen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:326
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar la dirección de correo electrónico del usuario, pero denegar la "
|
|
"inscripción cuando la dirección de correo electrónico ya exista."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:335
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el nombre de usuario del usuario, pero denegar la inscripción cuando el"
|
|
" nombre de usuario ya exista."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:342
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Nombre a mostrar del origen."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:343
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nombre interno del origen, utilizado en las URL."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:354
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Flujo que se utilizará al autenticar a los usuarios existentes."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:363
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Flujo que se utilizará al inscribir nuevos usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:501
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:502
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokens"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:545
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de propiedades"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:546
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapeos de propiedades"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:582
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Sesión autenticada"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:583
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Sesiones autenticadas"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "origen"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
|
|
msgstr "Autenticado correctamente con %(source)s."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully linked %(source)s!"
|
|
msgstr "¡%(source)s vinculado correctamente!"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
|
|
msgid "Go to home"
|
|
msgstr "Ir a inicio"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
|
|
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
|
|
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
|
|
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
|
|
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
|
|
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
|
|
msgid "End session"
|
|
msgstr "Finalizar sesión"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You've logged out of %(application)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Has cerrado sesión en %(application)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Has cerrado sesión en %(application)s. Puedes volver a la vista general para lanzar otra aplicación o cerrar la sesión de tu cuenta Authentik.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
|
|
msgid "Go back to overview"
|
|
msgstr "Volver a la vista general"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
|
|
msgid "Log out of authentik"
|
|
msgstr "Salir de authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Log back into %(application)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vuelva a iniciar sesión en %(application)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Desarrollado por authentik"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py:132
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "Nombre de asunto ALT"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:34
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "Datos de certificados codificados en PEM"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave privada opcional. Si está configurado, puedes usar este par de claves "
|
|
"para el cifrado."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:100
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Par de claves de certificado"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:101
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Pares de claves de certificado"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/tasks.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
|
msgstr "Se importaron correctamente %(count)d archivos."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:285
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:286
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:292
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Webhook genérico"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:293
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Webhook de Slack (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:294
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:312
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envía notificaciones solo una vez, por ejemplo, al enviar un webhook a un "
|
|
"canal de chat."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:357
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravedad"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:362
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Enviado para el usuario"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:439
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Transporte de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:440
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Transportes de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:446
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:447
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:448
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:468
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:469
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:488
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "Controla el nivel de gravedad que tendrán las notificaciones creadas."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:508
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Regla de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:509
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Reglas de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:530
|
|
msgid "Notification Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de webhook de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:531
|
|
msgid "Notification Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Mapeos de Webhook de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
|
|
msgid "Task has not been run yet."
|
|
msgstr "La tarea aún no se ha ejecutado."
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
|
|
msgstr "Flujo no aplicable al usuario/solicitud actual: %(messages)s"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:107
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Visible en la URL."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:109
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Mostrado como Título en las páginas de flujo."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:126
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Fondo mostrado durante la ejecución"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar el modo de compatibilidad, aumenta la compatibilidad con los "
|
|
"administradores de contraseñas en dispositivos móviles."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:178
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:179
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Flujos"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:209
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
|
msgstr "Evaluar las políticas cuando la Etapa sea mostrada al usuario."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar cómo el ejecutor de flujo debe gestionar una respuesta no válida "
|
|
"a un desafío. RETRY devuelve el mensaje de error y un desafío similar para "
|
|
"el ejecutor, RESTART reinicia el flujo desde el principio, y "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT reinicia el flujo manteniendo el contexto actual."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:240
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Vinculación de Etapa de Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:241
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Vinculaciones de Etapa de Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:291
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Token de flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:292
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
|
|
msgid "Whoops!"
|
|
msgstr "¡Ups!"
|
|
|
|
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
|
|
msgid "Something went wrong! Please try again later."
|
|
msgstr "¡Algo salió mal! Inténtalo de nuevo más tarde."
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s no tiene el formato correcto de 'hours=3; minutes=1'."
|
|
|
|
#: authentik/managed/models.py:12
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Administrado por authentik"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo puedes usar un kubeconfig vacío cuando te conectas a un clúster local."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "Kubeconfig no válido"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:151
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Conexión de servicio Outpost"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:152
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de servicio Outpost"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificado/clave utilizados para la autenticación. Se puede dejar en blanco"
|
|
" si no se realiza ninguna autenticación."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:201
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Conexión de servicio Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:202
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de servicio Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:227
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Conexión de servicio de Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:228
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de servicio de Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py:24
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Política ficticia"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Políticas ficticias"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Política de Gestor de Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Políticas de Gestor de Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "días"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "La contraseña ha caducado."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Política de caducidad de contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Políticas de caducidad de contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:41
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Política de expresión"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:42
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Políticas de expresión"
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:24
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave de campo para comprobar, están disponibles las claves de campo "
|
|
"definidas en las etapas de solicitud."
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:57
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "La contraseña no se ha establecido en contexto"
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
|
msgstr "La contraseña existe en %(count)d listas en línea."
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
|
|
msgid "Have I Been Pwned Policy"
|
|
msgstr "Política \"Have I Been Pwned\""
|
|
|
|
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
|
|
msgid "Have I Been Pwned Policies"
|
|
msgstr "Políticas \"Have I Been Pwned\""
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:23
|
|
msgid "ALL, all policies must pass"
|
|
msgstr "TODAS, todas las políticas deben validarse"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:25
|
|
msgid "ANY, any policy must pass"
|
|
msgstr "ALGUNA, alguna política debe validarse"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:45
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Modelo de vinculación de políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:46
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Modelos de vinculación de políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:85
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invierte el resultado de la política. Los mensajes no se ven afectados."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:88
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr "Tiempo máximo de ejecución de la política."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:141
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Vinculación de Política"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:142
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Vinculaciones de políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:181
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:182
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:89
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Política de contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:90
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Políticas de contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Política de reputación"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Políticas de reputación"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permiso denegado"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "Se ha denegado la solicitud."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Mensajes:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Explicación:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La vinculación de política '%(name)s' devolvió el resultado '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py:68
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "No se pudo resolver la aplicación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN en el que se puede acceder a los objetos."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
|
|
"execute search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los usuarios de este grupo pueden realizar consultas de búsqueda. Si no se "
|
|
"establece, todos los usuarios pueden ejecutar consultas de búsqueda."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor inicial de uidNumbers, este número se agrega a user.Pk para asegurar "
|
|
"que los números no sean demasiado bajos para los usuarios POSIX. El valor "
|
|
"predeterminado es 2000 para garantizar que no colisionemos con el uidNumber "
|
|
"de los usuarios locales"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor inicial de gidNumbers, este número se agrega a un número generado por "
|
|
"el group.Pk para asegurar que los números no sean demasiado bajos para los "
|
|
"grupos POSIX. El valor predeterminado es 4000 para garantizar que no "
|
|
"choquemos con los grupos locales o los grupos principales de los usuarios "
|
|
"(GIDNumber)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "Proveedor LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Basado en el hash del ID de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Basado en el nombre de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basado en el correo electrónico del usuario. Recomendado en lugar del método"
|
|
" UPN."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "Se usa el mismo identificador para todos los proveedores"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada proveedor tiene un emisor diferente, según el slug de la aplicación."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "código (flujo de código de autorización)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (flujo implícito)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "token id_token (flujo implícito)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "token de código (flujo híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "id_token de código (flujo híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "código id_token token (flujo híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (cifrado simétrico)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (cifrado asimétrico)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Ámbito utilizado por el cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de ámbito"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Mapeos de ámbito"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Tipo de cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID de cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Secreto del cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "Redirigir URIs"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
|
|
msgid "Enter each URI on a new line."
|
|
msgstr "Introduzca cada URI en una línea nueva."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Incluir afirmaciones en id_token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
|
|
msgid "RSA Key"
|
|
msgstr "Clave RSA"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
|
|
"RS256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave utilizada para firmar los tokens. Solo es necesario cuando el "
|
|
"algoritmo JWT está configurado en RS256."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Ámbitos"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
|
|
msgid "Is Authentication?"
|
|
msgstr "¿Es autenticación?"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Desafío de código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Método de desafío de código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Código de autorización"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Códigos de autorización"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
|
|
msgid "Access Token"
|
|
msgstr "Token de acceso"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
|
|
msgid "Refresh Token"
|
|
msgstr "Token de actualización"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "ID Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
|
|
msgid "OAuth2 Token"
|
|
msgstr "Token OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
|
|
msgid "OAuth2 Tokens"
|
|
msgstr "Tokens OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Estás a punto de iniciar sesión en %(application)s."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "Validar certificados SSL de servidores ascendentes"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:53
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Validación SSL de host interno"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar soporte para ForwardAuth en auth_request de traefik y nginx. "
|
|
"Exclusivo con internal_host."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "Establecer autenticación básica de HTTP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer una cabecera de autenticación básica HTTP personalizada en "
|
|
"función de los valores de authentik."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "Clave de nombre de usuario básica HTTP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:94
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "Clave de contraseña básica HTTP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api.py:176
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis XML no válida"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
|
|
msgstr "Error al importar metadatos: %(message)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:38
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:49
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "También conocido como EntityID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:53
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Vinculación de proveedor de servicios"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:65
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de propiedades NameID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:140
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Certificado de verificación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:148
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de claves utilizada para firmar las respuestas salientes hacia el "
|
|
"proveedor de servicios."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Par de claves de firma"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:180
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:181
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:206
|
|
msgid "SAML Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de propiedades SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:207
|
|
msgid "SAML Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapeos de propiedades de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "Crear grupo de administración si se elimina el grupo predeterminado."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear una clave que se pueda usar para restaurar el acceso a authentik."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py:24
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Enlace de recuperación usado para autenticarse."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:32
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "URI del servidor"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente verificar el certificado del servidor LDAP contra la cadena de"
|
|
" CA en este par de claves."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:45
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Bind CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Habilitar inicio de TLS"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN base"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Antepuesto al DN base para las consultas de los usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "DN de usuario de adición"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Antepuesto al DN base para consultas de grupo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "DN de grupo de adición"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerar que los objetos que coinciden con este filtro son usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Campo que contiene los miembros de un grupo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Considerar que los objetos que coinciden con este filtro son grupos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:73
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Campo que contiene un identificador único."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapeos de propiedades utilizadas para la creación/actualización de grupos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:145
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "Origen LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:146
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "Orígenes LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:169
|
|
msgid "LDAP Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de propiedades LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:170
|
|
msgid "LDAP Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapeos de propiedades LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "La contraseña no coincide con la complejidad del Directorio Activo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "URL de solicitud de token"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL utilizada para solicitar el token inicial. Esta URL solo es necesaria "
|
|
"para OAuth 1."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "URL de autorización"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr "URL a la que se redirige al usuario para autorizar el flujo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "URL de token de acceso"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL utilizada por authentik para recuperar tokens."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL del perfil"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr "URL utilizada por authentik para obtener información del usuario."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:97
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:98
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:128
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:137
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Discord"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:138
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de Discord OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:158
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:167
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:168
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:177
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Apple"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:178
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Apple"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:187
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:203
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de fuente de OAuth de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de fuente de OAuth de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
|
|
msgid "Authentication Failed."
|
|
msgstr "Falló la autenticación."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:37
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Identificador de cliente utilizado para hablar con Plex."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:52
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que tus amigos se autentiquen, incluso si no compartes un servidor."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:54
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Token de Plex usado para comprobar amigos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:92
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Fuente Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:93
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Fuentes Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:104
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de fuente Plex de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:105
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de fuente Plex de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:36
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Vinculación de redirección"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:37
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "Enlace POST"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:38
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "Enlace POST con confirmación automática"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:57
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Flujo utilizado antes de la autenticación."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:64
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Emisor"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:65
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"También se conoce como ID de entidad. Por defecto la URL de metadatos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:69
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "URL SSO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:70
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL a la que se envía la solicitud de inicio de sesión inicial."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:76
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "URL SLO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:77
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr "URL opcional si su IDP admite el cierre de sesión único."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite los flujos de autenticación iniciados por el IdP. Esto puede suponer"
|
|
" un riesgo de seguridad, ya que no se valida el identificador de la "
|
|
"solicitud."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Política de NameID enviada al IdP. Se puede anular, en cuyo caso no se envía"
|
|
" ninguna política."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:102
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Eliminar usuarios temporales después"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
|
|
"signing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de claves que se usan para firmar solicitudes salientes. Déjelo vacío "
|
|
"para deshabilitar la firma."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:188
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "Origen SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:189
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "Orígenes SAML"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de configuración Autenticador Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de configuración Autenticador Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de configuración autenticador SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de configuración autenticador SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "Dispositivo SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "El código no coincide"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
|
|
msgid "Static Authenticator Stage"
|
|
msgstr "Etapa del autenticador estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
|
|
msgid "Static Authenticator Stages"
|
|
msgstr "Etapas del autenticador estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 dígitos, ampliamente compatible"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr "8 dígitos, no compatible con aplicaciones como Google Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de configuración autenticador TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de configuración autenticador TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "Token inválido"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "Web Authn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Clases de dispositivos que se pueden usar para autenticar"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Etapa de validación del autenticador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Etapas de validación del autenticador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de configuración de WebAuth"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de configuración de WebAuth"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "Dispositivo WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave pública, obtenida en https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave privada, obtenida en https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:52
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Etapa de consentimiento"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:53
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Etapas de consentimiento"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:68
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Consentimiento del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:69
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Consentimientos del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:31
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Etapa de denegación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:32
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Etapas de denegación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Etapa ficticia"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Etapas ficticias"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:25
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:29
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación cuenta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:75
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Activar a los usuarios al finalizar la etapa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:79
|
|
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
|
msgstr "Tiempo en minutos en los que es válido el token enviado."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:125
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "Etapa de correo electrónico"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:126
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "Etapas de correo electrónico"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:106
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "Correo electrónico verificado correctamente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Sin usuario pendiente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:125
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "Se envió un correo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos alegra que comiences. Primero, debes confirmar tu cuenta. Solo tienes "
|
|
"que pulsar el botón de abajo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Confirmar cuenta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si eso no funciona, copia y pega el siguiente enlace en tu navegador: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
|
|
"help out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tienes alguna pregunta, simplemente responde a este correo electrónico; "
|
|
"siempre estaremos encantados de ayudarte."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Información adicional"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Hola %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Recientemente solicitaste cambiar la contraseña de tu cuenta authentik. Use el botón de abajo para establecer una nueva contraseña.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si no solicitó un cambio de contraseña, ignore este correo electrónico. El enlace anterior es válido durante %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "Correo de prueba Authentik"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este es un correo electrónico de prueba para informarle de que ha configurado correctamente los correos electrónicos en Authentik.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:42
|
|
msgid ""
|
|
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
|
|
"seaprate step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece, muestra un campo de contraseña, en lugar de mostrar el "
|
|
"campo de contraseña como un paso separado."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:48
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se habilita, los campos de usuario coinciden independientemente de "
|
|
"estar en mayúsculas o minúsculas."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:68
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo de inscripción opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
|
|
"página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:77
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo de recuperación opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
|
|
"página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:86
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo sin contraseña opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
|
|
"página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:90
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Especifique qué orígenes deben mostrarse."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:112
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Etapa de identificación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:113
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Etapas de identificación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Etapa de invitación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Etapas de invitación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:57
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "Cuando se habilita, la invitación se eliminará después de su uso."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr "Datos fijos opcionales que se forzarán en la inscripción de usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Invitación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:73
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Invitaciones"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:20
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "Base de datos de usuarios + contraseña estándar"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:24
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "Base de datos de usuario + contraseña de aplicación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:28
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "Base de datos de usuarios + contraseña LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:38
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "Selección de backends para validar la contraseña."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:78
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "Etapa de contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:79
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "Etapas de contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py:152
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "Texto: entrada de texto simple"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:32
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto (solo lectura): entrada de texto simple, pero no se puede editar."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "Correo electrónico: campo de texto con formato de correo electrónico."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "Separador: Línea separadora fija"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:56
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculto: campo oculto, se puede utilizar para insertar datos en el "
|
|
"formulario."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:57
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "Estático: valor estático, que se muestra tal cual."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:66
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre del campo del formulario, que también se utiliza para almacenar el "
|
|
"valor"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "Etapa de campo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "Etapas de campo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "Etapa de eliminación de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "Etapas de eliminación de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "Ningún usuario pendiente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina la duración de una sesión. El valor predeterminado de 0 significa "
|
|
"que las sesiones duran hasta que se cierra el navegador. (Formato: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "Etapa de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "Etapas de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "Ningún usuario pendiente para iniciar sesión."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
|
|
msgid "Successfully logged in!"
|
|
msgstr "¡Se ha iniciado sesión correctamente!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "Etapa de cierre de sesión de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "Etapas de cierre de sesión de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece, los usuarios recién creados están inactivos y no pueden"
|
|
" iniciar sesión."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "Opcionalmente, añadir usuarios recién creados a este grupo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:47
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "Etapa de escritura de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:48
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "Etapas de escritura de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "Sin datos pendientes."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dominio que activa este entorno. Puede ser un superconjunto, es decir, `a.b`"
|
|
" para `aa.b` y `ba.b`"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:70
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:71
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Entornos"
|