7faec51709
Translate /locale/en/LC_MESSAGES/django.po in pl at least 80% translated for the source file '/locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on the 'pl' language. Manual sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
1823 lines
53 KiB
Plaintext
1823 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Darek NeroPcStation <dareknowacki2001@gmail.com>, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Darek NeroPcStation <dareknowacki2001@gmail.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/pl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: authentik/admin/api/tasks.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
|
||
msgstr "Pomyślnie ponownie zaplanowano zadanie %(name)s"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py:21
|
||
msgid "Generic API Error"
|
||
msgstr "Ogólny błąd API"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py:29
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "Błąd walidacji"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/providers.py:89
|
||
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
||
msgstr "Dostawca SAML z metadanych"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/providers.py:90
|
||
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
|
||
msgstr "Utwórz dostawcę SAML, importując jego metadane."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:69
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nazwa"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:71
|
||
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
||
msgstr "Użytkownicy dodani do tej grupy będą superużytkownikami."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:129
|
||
msgid "User's display name."
|
||
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:213
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:224
|
||
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
||
msgstr "Przepływ używany podczas autoryzacji tego dostawcy."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:257
|
||
msgid "Application's display Name."
|
||
msgstr "Wyświetlana nazwa aplikacji."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:258
|
||
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
||
msgstr "Wewnętrzna nazwa aplikacji, używana w adresach URL."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:311
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:312
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:318
|
||
msgid "Use the source-specific identifier"
|
||
msgstr "Użyj identyfikatora specyficznego dla źródła"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
||
"already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj adresu e-mail użytkownika, ale odrzuć rejestrację, gdy adres e-mail już"
|
||
" istnieje."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj nazwy użytkownika, ale odrzuć rejestrację, gdy nazwa użytkownika już "
|
||
"istnieje."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:342
|
||
msgid "Source's display Name."
|
||
msgstr "Wyświetlana nazwa źródła."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:343
|
||
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
||
msgstr "Wewnętrzna nazwa źródła używana w adresach URL."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:354
|
||
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
||
msgstr "Przepływ używany podczas uwierzytelniania istniejących użytkowników."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:363
|
||
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
||
msgstr "Przepływ do wykorzystania podczas rejestrowania nowych użytkowników."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:501
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:502
|
||
msgid "Tokens"
|
||
msgstr "Tokeny"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:545
|
||
msgid "Property Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie właściwości"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:546
|
||
msgid "Property Mappings"
|
||
msgstr "Mapowanie właściwości"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:582
|
||
msgid "Authenticated Session"
|
||
msgstr "Sesja uwierzytelniona"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py:583
|
||
msgid "Authenticated Sessions"
|
||
msgstr "Sesje uwierzytelnione"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "źródło"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
|
||
msgstr "Pomyślnie uwierzytelniono za pomocą%(source)s"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully linked %(source)s!"
|
||
msgstr "Pomyślnie połączono%(source)s"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
|
||
msgid "Go to home"
|
||
msgstr "Przejdź do domu"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
|
||
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
|
||
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
|
||
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
|
||
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
|
||
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ładowanie..."
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
|
||
msgid "End session"
|
||
msgstr "Zakończ sesję"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You've logged out of %(application)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wylogowałeś się z %(application)s.\n"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Wylogowałeś się z %(application)s. Możesz wrócić do przeglądu, aby uruchomić inną aplikację lub wylogować się z konta authentik."
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
|
||
msgid "Go back to overview"
|
||
msgstr "Wróć do przeglądu"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
|
||
msgid "Log out of authentik"
|
||
msgstr "Wyloguj się z authentik"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Log back into %(application)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Zaloguj się ponownie do %(application)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
|
||
msgid "Powered by authentik"
|
||
msgstr "Napędzane przez authentik"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/api.py:132
|
||
msgid "Subject-alt name"
|
||
msgstr "Alternatywna nazwa tematu"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:34
|
||
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
||
msgstr "Dane certyfikatu zakodowane w formacie PEM"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcjonalny klucz prywatny. Jeśli to jest ustawione, możesz użyć tej pary "
|
||
"kluczy do szyfrowania."
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:100
|
||
msgid "Certificate-Key Pair"
|
||
msgstr "Para certyfikat-klucz"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py:101
|
||
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
||
msgstr "Pary certyfikat-klucz"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/tasks.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
||
msgstr "Pomyślnie zaimportowano %(count)d plików."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:285
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Zdarzenie"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:286
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:292
|
||
msgid "Generic Webhook"
|
||
msgstr "Ogólny Webhook"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:293
|
||
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
||
msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:294
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij powiadomienie tylko raz, na przykład podczas wysyłania webhooka na "
|
||
"kanał czatu."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:357
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Poziom błędu"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:362
|
||
msgid "Dispatched for user"
|
||
msgstr "Wykonano dla użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:439
|
||
msgid "Notification Transport"
|
||
msgstr "Transport powiadomienia"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:440
|
||
msgid "Notification Transports"
|
||
msgstr "Transporty powiadomień"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:446
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:447
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:448
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alert"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:468
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Powiadomienie"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:469
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:488
|
||
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
||
msgstr "Kontroluje, jaki poziom błędu będą miały utworzone powiadomienia."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:508
|
||
msgid "Notification Rule"
|
||
msgstr "Reguła powiadomień"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:509
|
||
msgid "Notification Rules"
|
||
msgstr "Zasady powiadamiania"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:530
|
||
msgid "Notification Webhook Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie webhooka powiadomień"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py:531
|
||
msgid "Notification Webhook Mappings"
|
||
msgstr "Mapowania webhooka powiadomień"
|
||
|
||
#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
|
||
msgid "Task has not been run yet."
|
||
msgstr "Zadanie nie zostało jeszcze uruchomione."
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepływ nie ma zastosowanie do bieżącego użytkownika/żądania: %(messages)s"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:107
|
||
msgid "Visible in the URL."
|
||
msgstr "Widoczne w adresie URL."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:109
|
||
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
||
msgstr "Wyświetlany jako tytuł na stronach przepływu."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:126
|
||
msgid "Background shown during execution"
|
||
msgstr "Tło pokazane podczas wykonywania"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
||
" mobile devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tryb zgodności, zwiększa zgodność z menedżerami haseł na urządzeniach "
|
||
"mobilnych."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:178
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:179
|
||
msgid "Flows"
|
||
msgstr "Przepływ(y)"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:209
|
||
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
||
msgstr "Oceń zasady, gdy etap jest prezentowany użytkownikowi."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
||
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
||
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
||
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skonfiguruj sposób, w jaki wykonawca przepływu powinien obsługiwać "
|
||
"nieprawidłową odpowiedź na wyzwanie. RETRY zwraca komunikat o błędzie i "
|
||
"podobne wyzwanie do wykonawcy. RESTART ponownie uruchamia przepływ od "
|
||
"początku, a RESTART_WITH_CONTEXT ponownie uruchamia przepływ, zachowując "
|
||
"bieżący kontekst."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:240
|
||
msgid "Flow Stage Binding"
|
||
msgstr "Wiązanie etapu przepływu"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:241
|
||
msgid "Flow Stage Bindings"
|
||
msgstr "Wiązania etapu przepływu"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:291
|
||
msgid "Flow Token"
|
||
msgstr "Token przepływu"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py:292
|
||
msgid "Flow Tokens"
|
||
msgstr "Tokeny przepływu"
|
||
|
||
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
|
||
msgid "Whoops!"
|
||
msgstr "Ups!"
|
||
|
||
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
|
||
msgid "Something went wrong! Please try again later."
|
||
msgstr "Coś poszło nie tak! Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: authentik/lib/utils/time.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
||
msgstr "%(value)s nie ma prawidłowego formatu 'hours=3;minutes=1'."
|
||
|
||
#: authentik/managed/models.py:12
|
||
msgid "Managed by authentik"
|
||
msgstr "Zarządzane przez authentik"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz używać tylko pustej konfiguracji kubeconfig gzy łączysz się z "
|
||
"lokalnym klastrem."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
|
||
msgid "Invalid kubeconfig"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja kubeconfig"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:151
|
||
msgid "Outpost Service-Connection"
|
||
msgstr "Połączenie serwisowe placówki"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:152
|
||
msgid "Outpost Service-Connections"
|
||
msgstr "Połączenia serwisowe placówki"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certyfikat/klucz używany do uwierzytelniania. Można pozostawić puste, aby "
|
||
"nie uwierzytelniać."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:201
|
||
msgid "Docker Service-Connection"
|
||
msgstr "Połączenie serwisowe Dockera"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:202
|
||
msgid "Docker Service-Connections"
|
||
msgstr "Połączenia serwisowe Dockera"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:227
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
||
msgstr "Połączenie serwisowe Kubernetes"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py:228
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
||
msgstr "Połączenia serwisowe Kubernetes"
|
||
|
||
#: authentik/policies/denied.py:24
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
|
||
msgid "Dummy Policy"
|
||
msgstr "Zasada atrapy"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
|
||
msgid "Dummy Policies"
|
||
msgstr "Zasady atrapy"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
|
||
msgid "Event Matcher Policy"
|
||
msgstr "Zasada dopasowywania zdarzeń"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
|
||
msgid "Event Matcher Policies"
|
||
msgstr "Zasady dopasowywania zdarzeń"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dni"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
|
||
msgid "Password has expired."
|
||
msgstr "Hasło wygasło."
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
|
||
msgid "Password Expiry Policy"
|
||
msgstr "Zasada wygaśnięcia hasła"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
|
||
msgid "Password Expiry Policies"
|
||
msgstr "Zasady wygaśnięcia hasła"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py:41
|
||
msgid "Expression Policy"
|
||
msgstr "Zasada ekspresji"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py:42
|
||
msgid "Expression Policies"
|
||
msgstr "Zasady ekspresji"
|
||
|
||
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:24
|
||
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz pola do sprawdzenia, dostępne są klucze pola zdefiniowane w etapach "
|
||
"monitu."
|
||
|
||
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:57
|
||
msgid "Password not set in context"
|
||
msgstr "Hasło nie jest ustawione w kontekście"
|
||
|
||
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
||
msgstr "Hasło istnieje na %(count)d listach online."
|
||
|
||
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
|
||
msgid "Have I Been Pwned Policy"
|
||
msgstr "Zasada Have I been pwned"
|
||
|
||
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
|
||
msgid "Have I Been Pwned Policies"
|
||
msgstr "Zasady Have I been pwned"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:23
|
||
msgid "ALL, all policies must pass"
|
||
msgstr "WSZYSTKIE, wszystkie zasady muszą przejść"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:25
|
||
msgid "ANY, any policy must pass"
|
||
msgstr "DOWOLNA, dowolna zasada musi przejść"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:45
|
||
msgid "Policy Binding Model"
|
||
msgstr "Model wiązania zasad"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:46
|
||
msgid "Policy Binding Models"
|
||
msgstr "Modele wiązania zasad"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:85
|
||
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
||
msgstr "Neguje wynik zasad. Wiadomości pozostają nienaruszone."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:88
|
||
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
||
msgstr "Limit czasu, po którym wykonanie Zasady zostanie zakończone."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:141
|
||
msgid "Policy Binding"
|
||
msgstr "Wiązania zasad"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:142
|
||
msgid "Policy Bindings"
|
||
msgstr "Wiązania zasady"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:181
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Zasada"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py:182
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:89
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Zasada hasła"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py:90
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "Zasady hasła"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
|
||
msgid "Reputation Policy"
|
||
msgstr "Zasada reputacji"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
|
||
msgid "Reputation Policies"
|
||
msgstr "Zasady reputacji"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Odmowa uprawnień"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
|
||
msgid "Request has been denied."
|
||
msgstr "Żądanie zostało odrzucone."
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Wiadomości:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Wyjaśnienie:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Powiązanie zasad '%(name)s' zwróciło wynik '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/policies/views.py:68
|
||
msgid "Failed to resolve application"
|
||
msgstr "Nie udało się wyszukać aplikacji"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
|
||
msgid "DN under which objects are accessible."
|
||
msgstr "DN, pod którym obiekty są dostępne."
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
|
||
"execute search queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownicy z tej grupy mogą wykonywać zapytania wyszukiwania. Jeśli nie "
|
||
"jest ustawiona, każdy użytkownik może wykonywać zapytania wyszukiwania."
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
|
||
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
||
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"Początek dla uidNumbers, ten numer jest dodawany do user.Pk, aby upewnić "
|
||
"się, że liczby nie są zbyt niskie dla użytkowników POSIX. Wartość domyślna "
|
||
"to 2000, aby zapewnić, że nie kolidujemy z lokalnymi użytkownikami uidNumber"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
||
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
||
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
||
"primary groups gidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"Początek gidNumbers, liczba ta jest dodawana do liczby wygenerowanej z "
|
||
"group.Pk, aby upewnić się, że liczby nie są zbyt niskie dla grup POSIX. "
|
||
"Wartość domyślna to 4000, aby upewnić się, że nie kolidujemy z lokalnymi "
|
||
"grupami lub użytkownikami podstawowymi grupami gidNumber"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
|
||
msgid "LDAP Provider"
|
||
msgstr "Dostawca LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
|
||
msgid "LDAP Providers"
|
||
msgstr "Dostawcy LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Poufny"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
|
||
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
||
msgstr "Na podstawie zahaszowanego identyfikatora użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
|
||
msgid "Based on the username"
|
||
msgstr "Na podstawie nazwy użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
|
||
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na podstawie adresu e-mail użytkownika. Jest to zalecane zamiast metody UPN."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
|
||
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
||
msgstr "Ten sam identyfikator jest używany dla wszystkich dostawców"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
|
||
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Każdy dostawca ma innego wystawcę, w oparciu o informacje o slug aplikacji."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
|
||
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
||
msgstr "code (Authorization Code Flow)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
|
||
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token (niejawny przepływ)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
|
||
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token token (przepływ niejawny)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
|
||
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "code token (przepływ hybrydowy)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
|
||
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "code id_token (przepływ hybrydowy)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
|
||
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "code id_token token (przepływ hybrydowy)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
|
||
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
||
msgstr "HS256 (szyfrowanie symetryczne)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
|
||
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "RS256 (szyfrowanie asymetryczne)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
|
||
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "ES256 (szyfrowanie asymetryczne)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
|
||
msgid "Scope used by the client"
|
||
msgstr "Zakres używany przez klienta"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
|
||
msgid "Scope Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie zakresu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
|
||
msgid "Scope Mappings"
|
||
msgstr "Mapowania zakresu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
|
||
msgid "Client Type"
|
||
msgstr "Typ klienta"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client ID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
|
||
msgid "Client Secret"
|
||
msgstr "Client Secret"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
|
||
msgid "Redirect URIs"
|
||
msgstr "URI przekierowania"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
|
||
msgid "Enter each URI on a new line."
|
||
msgstr "Wprowadź każdy URI w nowym wierszu."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
|
||
msgid "Include claims in id_token"
|
||
msgstr "Uwzględnij roszczenia w id_token"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
|
||
msgid "RSA Key"
|
||
msgstr "Klucz RSA"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
|
||
"RS256."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz używany do podpisywania tokenów. Wymagane tylko wtedy, gdy algorytm "
|
||
"JWT jest ustawiony na RS256."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
||
msgstr "Dostawca OAuth2/OpenID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
||
msgstr "Dostawcy OAuth2/OpenID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
|
||
msgid "Scopes"
|
||
msgstr "Zakresy"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
|
||
msgid "Nonce"
|
||
msgstr "Nonce"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
|
||
msgid "Is Authentication?"
|
||
msgstr "Czy uwierzytelnianie?"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
|
||
msgid "Code Challenge"
|
||
msgstr "Wyzwanie kodu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
|
||
msgid "Code Challenge Method"
|
||
msgstr "Metoda wyzwania kodu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Kod autoryzacji"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
|
||
msgid "Authorization Codes"
|
||
msgstr "Kody autoryzacyjne"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
|
||
msgid "Access Token"
|
||
msgstr "Token dostępu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
|
||
msgid "Refresh Token"
|
||
msgstr "Token odświeżania "
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
|
||
msgid "ID Token"
|
||
msgstr "ID Token"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
|
||
msgid "OAuth2 Token"
|
||
msgstr "Token OAuth2"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
|
||
msgid "OAuth2 Tokens"
|
||
msgstr "Tokeny OAuth2"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
|
||
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
||
msgstr "Za chwilę zalogujesz się do %(application)s."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
|
||
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
||
msgstr "Weryfikuj certyfikaty SSL serwerów nadrzędnych"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:53
|
||
msgid "Internal host SSL Validation"
|
||
msgstr "Weryfikacja SSL hosta wewnętrznego"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
||
"with internal_host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz obsługę forwardAuth w traefik i nginx auth_request. Wyłącznie z "
|
||
"internal_host."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
|
||
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
||
msgstr "Ustaw HTTP-Basic Authentication"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
||
"authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw niestandardowy nagłówek HTTP-Basic Authentication na podstawie "
|
||
"wartości z authentik."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
|
||
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
||
msgstr "Klucz nazwy użytkownika HTTP-Basic"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:94
|
||
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
||
msgstr "Klucz hasła HTTP-Basic"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
|
||
msgid "Proxy Provider"
|
||
msgstr "Dostawca proxy"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
|
||
msgid "Proxy Providers"
|
||
msgstr "Dostawcy proxy"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api.py:176
|
||
msgid "Invalid XML Syntax"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa składnia XML"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
|
||
msgstr "Nie udało się zaimportować metadanych:%(message)s"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:38
|
||
msgid "ACS URL"
|
||
msgstr "ACS URL"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:49
|
||
msgid "Also known as EntityID"
|
||
msgstr "Znany również jako EntityID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:53
|
||
msgid "Service Provider Binding"
|
||
msgstr "Wiązanie usługodawcy"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:65
|
||
msgid "NameID Property Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie właściwości NameID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr "SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
|
||
msgid "SHA384"
|
||
msgstr "SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr "SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
|
||
msgid "RSA-SHA1"
|
||
msgstr "RSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
|
||
msgid "RSA-SHA256"
|
||
msgstr "RSA-SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
|
||
msgid "RSA-SHA384"
|
||
msgstr "RSA-SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
|
||
msgid "RSA-SHA512"
|
||
msgstr "RSA-SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
|
||
msgid "DSA-SHA1"
|
||
msgstr "DSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:140
|
||
msgid "Verification Certificate"
|
||
msgstr "Certyfikat weryfikacji"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:148
|
||
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para kluczy służąca do podpisywania Odpowiedzi wychodzących do Usługodawcy."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
|
||
msgid "Signing Keypair"
|
||
msgstr "Podpisująca pary kluczy"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:180
|
||
msgid "SAML Provider"
|
||
msgstr "Dostawca SAML"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:181
|
||
msgid "SAML Providers"
|
||
msgstr "Dostawcy SAML"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:206
|
||
msgid "SAML Property Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie właściwości SAML"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py:207
|
||
msgid "SAML Property Mappings"
|
||
msgstr "Mapowania właściwości SAML"
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
|
||
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
||
msgstr "Utwórz grupę administracyjną, jeśli domyślna grupa zostanie usunięta."
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
|
||
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utwórz klucz, którego można użyć do przywrócenia dostępu do authentik."
|
||
|
||
#: authentik/recovery/views.py:24
|
||
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
||
msgstr "Użył odnośnik odzyskiwania do uwierzytelniania."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:32
|
||
msgid "Server URI"
|
||
msgstr "URI serwera"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
||
" keypair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcjonalnie zweryfikuj certyfikat serwera LDAP względem łańcucha CA w tej "
|
||
"parze kluczy."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:45
|
||
msgid "Bind CN"
|
||
msgstr "Bind CN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
|
||
msgid "Enable Start TLS"
|
||
msgstr "Włącz Start TLS"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr "Base DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
|
||
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
||
msgstr "Dodany do podstawowej nazwy wyróżniającej dla zapytań użytkownika."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
|
||
msgid "Addition User DN"
|
||
msgstr "Dodatkowa nazwa wyróżniająca użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
|
||
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
||
msgstr "Dodany do podstawowej nazwy DN dla zapytań grupowych."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
|
||
msgid "Addition Group DN"
|
||
msgstr "DN grupy dodawania"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
||
msgstr "Rozważ obiekty pasujące do tego filtra jako Użytkownicy."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
|
||
msgid "Field which contains members of a group."
|
||
msgstr "Pole zawierające członków grupy."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
||
msgstr "Rozważ obiekty pasujące do tego filtra jako grupy."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:73
|
||
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
||
msgstr "Pole zawierające unikalny identyfikator."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
|
||
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
||
msgstr "Mapowania właściwości używane do tworzenia/aktualizowania grup."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:145
|
||
msgid "LDAP Source"
|
||
msgstr "Źródło LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:146
|
||
msgid "LDAP Sources"
|
||
msgstr "Źródła LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:169
|
||
msgid "LDAP Property Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie właściwości LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py:170
|
||
msgid "LDAP Property Mappings"
|
||
msgstr "Mapowanie właściwości LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
|
||
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
||
msgstr "Hasło nie pasuje do złożoności usługi Active Directory."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
|
||
msgid "Request Token URL"
|
||
msgstr "URL żądania tokena"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL używany do żądania początkowego tokena. Ten adres URL jest wymagany "
|
||
"tylko w przypadku protokołu OAuth 1."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
|
||
msgid "Authorization URL"
|
||
msgstr "URL autoryzacji"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
|
||
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres URL, do którego użytkownik jest przekierowywany, aby wyrazić zgodę na "
|
||
"przepływ."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
|
||
msgid "Access Token URL"
|
||
msgstr "URL tokena dostępu"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
|
||
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
||
msgstr "URL używany przez authentik do pobierania tokenów."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "URL profilu"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
|
||
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
||
msgstr "URL używany przez authentik do uzyskania informacji o użytkowniku."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:97
|
||
msgid "OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:98
|
||
msgid "OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
|
||
msgid "GitHub OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło GitHub OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
|
||
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła GitHub OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
|
||
msgid "Twitter OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło Twitter OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
|
||
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła Twitter OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
|
||
msgid "Facebook OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło Facebook OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:128
|
||
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła Facebook OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:137
|
||
msgid "Discord OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło Discord OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:138
|
||
msgid "Discord OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła Discord OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
|
||
msgid "Google OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło Google OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
|
||
msgid "Google OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła Google OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
|
||
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło Azure AD OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:158
|
||
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła Azure AD OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:167
|
||
msgid "OpenID OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło OpenID OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:168
|
||
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła OpenID OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:177
|
||
msgid "Apple OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło Apple OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:178
|
||
msgid "Apple OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła Apple OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:187
|
||
msgid "Okta OAuth Source"
|
||
msgstr "Źródło Okta OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
|
||
msgid "Okta OAuth Sources"
|
||
msgstr "Źródła Okta OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:203
|
||
msgid "User OAuth Source Connection"
|
||
msgstr "Połączenie źródła OAuth użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
|
||
msgid "User OAuth Source Connections"
|
||
msgstr "Połączenia źródła OAuth użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
|
||
msgid "Authentication Failed."
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:37
|
||
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
||
msgstr "Identyfikator klienta używany do komunikacji z Plex."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:52
|
||
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj znajomym na uwierzytelnianie, nawet jeśli nie udostępniasz serwera."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:54
|
||
msgid "Plex token used to check friends"
|
||
msgstr "Token Plex używany do sprawdzania znajomych"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:92
|
||
msgid "Plex Source"
|
||
msgstr "Źródło Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:93
|
||
msgid "Plex Sources"
|
||
msgstr "Źródła Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:104
|
||
msgid "User Plex Source Connection"
|
||
msgstr "Połączenie źródła Plex użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py:105
|
||
msgid "User Plex Source Connections"
|
||
msgstr "Połączenia źródła Plex użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:36
|
||
msgid "Redirect Binding"
|
||
msgstr "Powiązanie przekierowania"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:37
|
||
msgid "POST Binding"
|
||
msgstr "POST binding"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:38
|
||
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
||
msgstr "POST Binding z automatycznym potwierdzeniem"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:57
|
||
msgid "Flow used before authentication."
|
||
msgstr "Przepływ używany przed uwierzytelnieniem."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:64
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Wystawca"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:65
|
||
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
||
msgstr "Znany również jako Entity ID. Domyślny adres URL metadanych."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:69
|
||
msgid "SSO URL"
|
||
msgstr "SSO URL"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:70
|
||
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
||
msgstr "URL, do którego wysyłane jest początkowe żądanie logowania."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:76
|
||
msgid "SLO URL"
|
||
msgstr "SLO URL"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:77
|
||
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcjonalny adres URL, jeśli Twój dostawca tożsamości obsługuje pojedyncze "
|
||
"wylogowanie."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
||
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia przepływy uwierzytelniania zainicjowane przez dostawcę tożsamości."
|
||
" Może to stanowić zagrożenie bezpieczeństwa, ponieważ nie przeprowadza się "
|
||
"weryfikacji identyfikatora żądania."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zasada NameID wysyłana do dostawcy tożsamości. Można wyłączyć, w takim "
|
||
"przypadku nie jest wysyłana żadna zasada."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:102
|
||
msgid "Delete temporary users after"
|
||
msgstr "Usuń tymczasowych użytkowników po"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
|
||
"signing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para kluczy służąca do podpisywania żądań wychodzących. Pozostaw puste, aby "
|
||
"wyłączyć podpisywanie."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:188
|
||
msgid "SAML Source"
|
||
msgstr "Źródło SAML"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py:189
|
||
msgid "SAML Sources"
|
||
msgstr "Źródła SAML"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
|
||
msgid "Duo Device"
|
||
msgstr "Urządzenie Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
|
||
msgid "Duo Devices"
|
||
msgstr "Urządzenia Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza SMS"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza SMS"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
|
||
msgid "SMS Device"
|
||
msgstr "Urządzenie SMS"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
|
||
msgid "SMS Devices"
|
||
msgstr "Urządzenia SMS"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
|
||
msgid "Code does not match"
|
||
msgstr "Kod jest niezgodny"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
|
||
msgid "Static Authenticator Stage"
|
||
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza statycznego"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
|
||
msgid "Static Authenticator Stages"
|
||
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza statycznego"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
|
||
msgid "6 digits, widely compatible"
|
||
msgstr "6 cyfr, szeroko kompatybilne"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
|
||
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
||
msgstr "8 cyfr, niekompatybilne z aplikacjami takimi jak Google Authenticator"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
|
||
msgid "Invalid Token"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy Token"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
|
||
msgid "TOTP"
|
||
msgstr "TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
|
||
msgid "WebAuthn"
|
||
msgstr "WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
|
||
msgid "Duo"
|
||
msgstr "Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
|
||
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
||
msgstr "Klasy urządzeń, których można użyć do uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
|
||
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
||
msgstr "Etap weryfikacji uwierzytelniacza"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
|
||
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
||
msgstr "Etapy weryfikacji uwierzytelniacza"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
|
||
msgid "WebAuthn Device"
|
||
msgstr "Urządzenie WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
|
||
msgid "WebAuthn Devices"
|
||
msgstr "Urządzenia WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz publiczny uzyskany z https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz prywatny uzyskany z https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
|
||
msgid "Captcha Stage"
|
||
msgstr "Etap Captcha"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
|
||
msgid "Captcha Stages"
|
||
msgstr "Etapy Captcha"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:52
|
||
msgid "Consent Stage"
|
||
msgstr "Etap zgody"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:53
|
||
msgid "Consent Stages"
|
||
msgstr "Etapy zgody"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:68
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr "Zgoda użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py:69
|
||
msgid "User Consents"
|
||
msgstr "Zgody użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py:31
|
||
msgid "Deny Stage"
|
||
msgstr "Etap odmowy"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py:32
|
||
msgid "Deny Stages"
|
||
msgstr "Etapy odmowy"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
|
||
msgid "Dummy Stage"
|
||
msgstr "Etap atrapy"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
|
||
msgid "Dummy Stages"
|
||
msgstr "Etapy atrapy"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:25
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Resetowania hasła"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:29
|
||
msgid "Account Confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie konta"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:75
|
||
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
||
msgstr "Aktywuj użytkowników po zakończeniu etapu."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:79
|
||
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
||
msgstr "Czas w minutach, w którym wysłany token jest ważny."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:125
|
||
msgid "Email Stage"
|
||
msgstr "Etap e-mail"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py:126
|
||
msgid "Email Stages"
|
||
msgstr "Etapy e-mail"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py:106
|
||
msgid "Successfully verified Email."
|
||
msgstr "Pomyślnie zweryfikowano e-mail."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
|
||
msgid "No pending user."
|
||
msgstr "Brak oczekującego użytkownika."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py:125
|
||
msgid "Email sent."
|
||
msgstr "E-mail wysłany."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Witamy!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
||
"account. Just press the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najpierw musisz potwierdzić swoje konto. Wystarczy nacisnąć przycisk "
|
||
"poniżej."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
|
||
msgid "Confirm Account"
|
||
msgstr "Potwierdź konto"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Jeśli to nie zadziała, skopiuj i wklej następujący link w przeglądarce: %(url)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
|
||
"help out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz jakieś pytania, po prostu odpowiedz na tego e-maila – zawsze "
|
||
"chętnie Ci pomożemy."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Hi %(username)s,\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cześć! %(username)s,\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Niedawno poprosiłeś o zmianę hasła do konta authentik. Użyj poniższego przycisku, aby ustawić nowe hasło.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Jeśli nie zażądałeś zmiany hasła, zignoruj tę wiadomość e-mail. Powyższy link jest ważny przez%(expires)s.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
|
||
msgid "authentik Test-Email"
|
||
msgstr "E-mail testowy authentik"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" To jest testowy e-mail informujący, że pomyślnie skonfigurowałeś e-maile authentik.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
|
||
"seaprate step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po ustawieniu pokazuje pole hasła, zamiast pokazywać pole hasła jako osobny "
|
||
"krok."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:48
|
||
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu pola użytkownika są dopasowywane niezależnie od wielkości "
|
||
"liter."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:68
|
||
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcjonalny przepływ rejestracji, do którego link będzie znajdował się na "
|
||
"dole strony."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:77
|
||
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcjonalny przepływ odzyskiwania, do którego link znajduje się na dole "
|
||
"strony."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:86
|
||
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcjonalny przepływ bez hasła, do którego link znajduje się na dole strony."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:90
|
||
msgid "Specify which sources should be shown."
|
||
msgstr "Określ, które źródła powinny być pokazane."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:112
|
||
msgid "Identification Stage"
|
||
msgstr "Etap identyfikacji"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py:113
|
||
msgid "Identification Stages"
|
||
msgstr "Etapy identyfikacji"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
|
||
msgid "Invitation Stage"
|
||
msgstr "Etap zaproszenia"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
|
||
msgid "Invitation Stages"
|
||
msgstr "Etapy zaproszenia"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:57
|
||
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
||
msgstr "Po włączeniu zaproszenie zostanie usunięte po użyciu."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
|
||
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
||
msgstr "Opcjonalne stałe dane do wymuszenia przy rejestracji użytkownika."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Zaproszenie"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py:73
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Zaproszenia"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:20
|
||
msgid "User database + standard password"
|
||
msgstr "Baza użytkowników + standardowe hasło"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:24
|
||
msgid "User database + app passwords"
|
||
msgstr "Baza użytkowników + hasła aplikacji"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:28
|
||
msgid "User database + LDAP password"
|
||
msgstr "Baza użytkowników + hasło LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:38
|
||
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
||
msgstr "Wybór backendów do testowania hasła."
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:78
|
||
msgid "Password Stage"
|
||
msgstr "Etap hasła"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py:79
|
||
msgid "Password Stages"
|
||
msgstr "Etapy hasła"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/stage.py:152
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
|
||
msgid "Text: Simple Text input"
|
||
msgstr "Tekst: proste wprowadzanie tekstu"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:32
|
||
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst (tylko do odczytu): Proste wprowadzanie tekstu, ale nie można go "
|
||
"edytować."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
|
||
msgid "Email: Text field with Email type."
|
||
msgstr "Email: Pole tekstowe z typem Email."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
|
||
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
||
msgstr "Separator: Statyczna linia separatora"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:56
|
||
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
||
msgstr "Ukryte: Ukryte pole, może służyć do wstawiania danych do formularza."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:57
|
||
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
||
msgstr "Statyczny: wartość statyczna, wyświetlana w stanie, w jakim jest."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:66
|
||
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
||
msgstr "Nazwa pola formularza, używana również do przechowywania wartości"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Monit"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
|
||
msgid "Prompts"
|
||
msgstr "Monity"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
|
||
msgid "Prompt Stage"
|
||
msgstr "Etap monitu"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
|
||
msgid "Prompt Stages"
|
||
msgstr "Etapy monitu"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
|
||
msgid "User Delete Stage"
|
||
msgstr "Etap usuwania użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
|
||
msgid "User Delete Stages"
|
||
msgstr "Etapy usuwania użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
|
||
msgid "No Pending User."
|
||
msgstr "Brak oczekującego użytkownika."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
||
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
||
"lasts until the browser is closed.(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
|
||
msgid "User Login Stage"
|
||
msgstr "Etap logowania użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
|
||
msgid "User Login Stages"
|
||
msgstr "Etapy logowania użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
|
||
msgid "No Pending user to login."
|
||
msgstr "Brak użytkownika oczekującego na zalogowanie."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
|
||
msgid "Successfully logged in!"
|
||
msgstr "Pomyślnie zalogowano!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
|
||
msgid "User Logout Stage"
|
||
msgstr "Etap wylogowania użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
|
||
msgid "User Logout Stages"
|
||
msgstr "Etapy wylogowania użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
|
||
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po ustawieniu nowo utworzeni użytkownicy są nieaktywni i nie mogą się "
|
||
"zalogować."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
|
||
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
||
msgstr "Opcjonalnie dodaj nowo utworzonych użytkowników do tej grupy."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:47
|
||
msgid "User Write Stage"
|
||
msgstr "Etap zapisu użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py:48
|
||
msgid "User Write Stages"
|
||
msgstr "Etapy zapisu użytkownika"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
|
||
msgid "No Pending data."
|
||
msgstr "Brak oczekujących danych."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
||
"and `ba.b`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domena, która aktywuje tego najemcę. Może być nadzbiorem, np. „a.b” dla "
|
||
"„aa.b” i „ba.b”"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:70
|
||
msgid "Tenant"
|
||
msgstr "Najemca"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py:71
|
||
msgid "Tenants"
|
||
msgstr "Najemcy"
|