2801 lines
88 KiB
Plaintext
2801 lines
88 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bastien Germond, 2022
|
|
# Phorcys, 2022
|
|
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2023
|
|
# Charles Leclerc, 2023
|
|
# Titouan Petit, 2023
|
|
# Kyllian Delaye-Maillot, 2023
|
|
# Manuel Viens, 2023
|
|
# Mordecai, 2023
|
|
# Marc Schmitt, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marc Schmitt, 2023\n"
|
|
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/api/tasks.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
|
|
msgstr "La Tâche %(name)s a bien été reprogrammée !"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:25
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Erreur d'API Générique"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py:33
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Erreur de Validation"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py:44
|
|
msgid "Blueprint file does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier de plan n'existe pas"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
|
|
msgstr "Échec de validation du plan: %(logs)s"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py:60
|
|
msgid "Either path or content must be set."
|
|
msgstr "Le chemin ou le contenu doit être défini."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:30
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Géré par authentik"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
|
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
|
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
|
"changes to be overwritten in a later update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objets gérés par authentik. Ces objets sont créés et mis-à-jour "
|
|
"automatiquement. Ce drapeau indique seulement qu'un objet peut être écrasé "
|
|
"par des migrations. Vous pouvez toujours modifier les objets via l'API, mais"
|
|
" attendez-vous à ce que ces changements soient écrasés par une mise-à-jour "
|
|
"ultérieure."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:112
|
|
msgid "Blueprint Instance"
|
|
msgstr "Instance du plan"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py:113
|
|
msgid "Blueprint Instances"
|
|
msgstr "Instances du plan"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "authentik Export - %(date)s"
|
|
msgstr "Export authentik - %(date)s"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
|
msgstr " %(count)d fichiers importés avec succès."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:120
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "Fournisseur SAML depuis métadonnées"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py:121
|
|
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
|
|
msgstr "Créer un fournisseur SAML en important ses métadonnées."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py:158
|
|
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les barres obliques, ou slashes, de tête ou de queue ne sont pas autorisées."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py:161
|
|
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
|
msgstr "Les segments vides dans le chemin utilisateur ne sont pas autorisés."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:86
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:88
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Les utilisateurs ajoutés à ce groupe seront des super-utilisateurs."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:142
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Nom d'affichage de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:268 authentik/providers/oauth2/models.py:295
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:269
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
|
"an un-authenticated user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flux utilisé lors d'authentification quand l'application associée est "
|
|
"accédée par un utilisateur non-authentifié."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:292
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Flux utilisé lors de l'autorisation de ce fournisseur."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
|
"like LDAP and SCIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accès à partir d'applications ; fournisseurs optionnels de canaux de retour "
|
|
"pour des protocoles tels que LDAP et SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:359
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Nom d'affichage de l'application"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:360
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nom de l'application interne, utilisé dans les URLs."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:372
|
|
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrir l'URL de lancement dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:436
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:437
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:443
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Utiliser l'identifiant spécifique à la source"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
|
"when a source doesn't validate email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lier à un utilisateur avec une adresse email identique. Peut avoir des "
|
|
"implications de sécurité lorsqu'une source ne valide pas les adresses email."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser l'adresse courriel de l'utilisateur, mais refuser l'inscription "
|
|
"lorsque celle-ci existe déjà."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
|
"a username is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lien vers un usager ayant un nom d'utilisateur identique. Peut poser des "
|
|
"problèmes de sécurité si ce nom d'utilisateur est partagé avec une autre "
|
|
"source."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:456
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le nom d'utilisateur, mais refuser l'inscription si celui-ci existe"
|
|
" déjà."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:463
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Nom d'affichage de la source."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:464
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nom interne de la source, utilisé dans les URLs."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:483
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Flux à utiliser pour authentifier les utilisateurs existants."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:492
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Flux à utiliser pour inscrire les nouveaux utilisateurs."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:500
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
|
"new user enrolled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comment la source détermine si un utilisateur existant doit être authentifié"
|
|
" ou un nouvelle utilisateur doit être inscrit."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:672
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Jeton"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:673
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Jetons"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:714
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Mappage de propriété"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:715
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Mappages de propriété"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:750
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Session Authentifiée"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py:751
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Sessions Authentifiées"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
|
|
" with the source you've previously signed up with."
|
|
msgstr ""
|
|
"La requête d'authentification avec %(source)s a été refusée. Merci de vous "
|
|
"authentifier avec la source utilisée précédemment."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:241
|
|
msgid "Configured flow does not exist."
|
|
msgstr "Le flux configuré n'existe pas."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:271
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
|
|
msgstr "Authentifié avec succès avec %(source)s!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully linked %(source)s!"
|
|
msgstr "%(source)s lié avec succès!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:314
|
|
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
|
msgstr "La source n'est pas configurée pour l'inscription."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
|
|
msgid "End session"
|
|
msgstr "Terminer la Session"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You've logged out of %(application)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous vous êtes déconnecté de %(application)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vous vous êtes déconnecté de %(application)s. Vous pouvez retourner à la vue d'ensemble pour lancer une autre application, ou vous déconnecter de votre compte authentik.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
|
|
msgid "Go back to overview"
|
|
msgstr "Retourner à la vue d'ensemble"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Log out of %(branding_title)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Déconnexion de %(branding_title)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Log back into %(application)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Reconnexion à %(application)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
|
|
msgid "Go home"
|
|
msgstr "Retourner à l'accueil"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Propulsé par authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/apps.py:53
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter à %(application)s."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py:179
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "Nom alternatif subject"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:30
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "Données du certificat au format PEM"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clé privée optionnelle. Si définie, vous pouvez utiliser pour le "
|
|
"chiffrement."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:101
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Paire de clé/certificat"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py:102
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Paires de clé/certificat"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py:193
|
|
msgid "License Usage"
|
|
msgstr "Utilisation de la licence"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py:194
|
|
msgid "License Usage Records"
|
|
msgstr "Registre d'utilisation de la licence"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:290
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Évènement"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:291
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Évènements"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:297
|
|
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
|
msgstr "notifications intégrées à authentik"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:298
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Webhook Générique"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:299
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Webhook Slack (ou Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:300
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyer une seule fois la notification, par exemple lors de l'envoi d'un "
|
|
"webhook dans un canal de discussion."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:383
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Sévérité"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:388
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Distribué pour l'utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:397
|
|
msgid "Event user"
|
|
msgstr "Évènement utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:491
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Transport de Notification"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:492
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Transports de notification"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:498
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:499
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:500
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerte"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:525
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notification"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:526
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifications"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:536
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez les transports à utiliser pour notifier l'utilisateur. À "
|
|
"défaut, la notification sera simplement affichée dans l'interface "
|
|
"utilisateur authentik."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:544
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "Contrôle quel niveau de sévérité les notifications créées auront."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:549
|
|
msgid ""
|
|
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
|
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir à quel groupe d'utilisateur cette notification doit être envoyée et "
|
|
"affichée. Si laissé vide, les notifications ne seront pas envoyées."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:567
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Règle de Notification"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:568
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Règles de notification"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:588
|
|
msgid "Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Mappage de Webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py:589
|
|
msgid "Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Mappages de Webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/monitored_tasks.py:205
|
|
msgid "Task has not been run yet."
|
|
msgstr "Tâche pas encore exécutée."
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce flux n'est pas applicable à l'utilisateur ou à la requête courrante : "
|
|
"%(messages)s"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy (%(type)s)"
|
|
msgstr "Politique (%(type)s)"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Binding %(order)d"
|
|
msgstr "Liaison %(order)d"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
|
|
msgid "Policy passed"
|
|
msgstr "Politique acceptée"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stage (%(type)s)"
|
|
msgstr "Étape (%(type)s)"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
|
|
msgid "Policy denied"
|
|
msgstr "Politique refusée"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
|
|
msgid "End of the flow"
|
|
msgstr "Fin du flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
|
|
msgid "Requirement not fulfilled"
|
|
msgstr "Exigence non satisfaite"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
|
|
msgid "Flow authentication requirement"
|
|
msgstr "Exigence d'authentification du flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
|
|
msgid "Requirement fulfilled"
|
|
msgstr "Exigence satisfaite"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
|
|
msgid "Pre-flow policies"
|
|
msgstr "Politiques pré-flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/exceptions.py:19
|
|
msgid "Flow does not apply to current user."
|
|
msgstr "Le flux ne s'applique pas à l'utilisateur actuel"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
|
|
msgstr "Étape dynamique en mémoire : %(doc)s"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:129
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Visible dans l'URL"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:131
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Afficher comme Titre dans les pages de Flux."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
|
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Détermine l'usage de ce flux. Par exemple, un flux d'authentification est la"
|
|
" destination d'un visiteur d'authentik non authentifié."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:147
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Fond d'écran affiché durant l'exécution"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le mode de compatibilité, améliore la compatibilité avec les "
|
|
"gestionnaires de mot de passe sur les équipements mobiles."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:162
|
|
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration de ce qu'il se passe lorsqu'un flux refuse l'accès à un "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:168
|
|
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niveau d'authentification et d'authorisation requis pour accéder à un flux."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:194
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:215
|
|
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
|
msgstr "Évaluer les politiques durant la planification du flux."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:219
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évaluer les politiques lorsque l'étape est présentée est l'utilisateur."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurer comment l'éxecuteur de flux doit gérer une réponse invalide à un "
|
|
"challenge. RETRY renvoie le message d'erreur et un challenge similaire à "
|
|
"l'éxecuteur. RESTART redémarre le flux au début. RESTART_WITH_CONTEXT "
|
|
"redémarre le flux au début tout en conservant le contexte actuel."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:249
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Liaison de l'étape de flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:250
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Liaisons d'étape de flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
|
"will not be able to configure this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flux utilisé par un utilisateur authentifié pour configurer cette étape. "
|
|
"S'il est vide, l'utilisateur ne sera pas en mesure de le configurer."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:305
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Jeton du flux"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py:306
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Jetons du flux"
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)sn'est pas dans le bon format de 'hours=3;minutes=1'."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez seulement utiliser un kubeconfig vide quand vous vous connectez "
|
|
"à un cluster local."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "kubeconfig invalide"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
|
"Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, utilise la connexion locale. L'intégration Docker "
|
|
"socket/Kubernetes est requise"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:152
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Connexion de service de l'avant-poste"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:153
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Connexions de service de l'avant-poste"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
|
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peut être au format \"unix://<path>\" pour une connexion à un service docker"
|
|
" local, ou \"https://<hostname>:2376\" pour une connexion à un système "
|
|
"distant."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
|
"for no validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"AC auprès de laquelle le certificat du terminal est vérifié. Peut être "
|
|
"laissé vide en l'absence de validation."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificat et clé utilisés pour l'authentification. Peut être laissé vide si"
|
|
" pas d'authentification."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:203
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Connexion de service Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:204
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Connexions de service Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
|
"selected context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coller votre kubeconfig ici. authentik va automatiquement utiliseur le "
|
|
"contexte actuellement sélectionné."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:218
|
|
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
|
msgstr "Vérifier les certificats SSL de l'API Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:235
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Connexion de service Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:236
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Connexions de service Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
|
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner la connexion de service qu'authentik doit utiliser pour gérer "
|
|
"cet avant-poste. Laisser vide si authentik ne doit pas gérer le déploiement."
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py:24
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Accès refusé"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Politique Factice"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Politiques Factices"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
|
"applications are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure les évènements créés par cette application. S'il est laissé vide, "
|
|
"toutes les applications seront incluses."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
|
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correspond aux événements créés par le modèle sélectionné. Si ce champ est "
|
|
"laissé vide, tous les modèles sont pris en compte. Lorsqu'une application "
|
|
"est sélectionnée, tous les modèles de l'application sont pris en compte."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:42
|
|
msgid "At least one criteria must be set."
|
|
msgstr "Au moins un critère doit être défini."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
|
"types will be matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure les événements créés avec ce type d'action. S'il est laissé vide, "
|
|
"tous les types d'action seront inclus."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
|
"Expression Policy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure l'adresse IP du client de l'évènement (correspondante stricte, pour "
|
|
"un correspondance sur le réseau utiliser une politique d'expression)"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Politique d'association d'évènements"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Politiques d'association d'évènements"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mot de passe expiré il y a %(days)d jours. Merci de mettre à jour votre mot "
|
|
"de passe."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "Le Mot de Passe a expiré."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Politique d'expiration de Mot de Passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Politiques d'expiration de mot de passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:40
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Politique d'Expression"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py:41
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Politiques d'expression"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:22
|
|
msgid "all, all policies must pass"
|
|
msgstr "toutes, toutes les politiques doivent réussir"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:23
|
|
msgid "any, any policy must pass"
|
|
msgstr "n'importe, n'importe quelle politique doit réussir"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:46
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Liaison de modèle de politique"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:47
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Liaison de modèles de politique"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:86
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr "Inverse la sortie de la politique. Les messages ne sont pas affectés."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:89
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr "Expiration après que l'exécution de la politique soit terminée."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:92
|
|
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
|
msgstr "Résultat si l'éxecution de la Politique échoue."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:145
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Liaison de politique"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:146
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Liaisons des politiques"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
|
"By default, only execution errors are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activée, toutes les exécutions de cette politique seront enregistrées. "
|
|
"Par défaut, seules les erreurs d'exécution sont consignées."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:189
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politique"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py:190
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Politiques"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:27
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clé de champ à vérifier ; les clés de champ définies dans les étapes de "
|
|
"d'invite sont disponibles."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:44
|
|
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combien de fois le hachage du mot de passe est-il autorisé sur "
|
|
"haveibeenpwned"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le score zxcvbn est égal ou inférieur à cette valeur, la politique "
|
|
"échouera."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:72
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "Mot de passe non défini dans le contexte"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
|
msgstr "Le mot de passe existe sur %(count)d liste en ligne."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:154
|
|
msgid "Password is too weak."
|
|
msgstr "Le mot de passe est trop faible."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:162
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Politique de Mots de Passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py:163
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Politiques de Mot de Passe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/api.py:18
|
|
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
|
msgstr "L'IP ou le nom d'utilisateur doit être vérifé"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:67
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Politique de Réputation"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:68
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Politiques de Réputation"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
|
|
msgid "Reputation Score"
|
|
msgstr "Score de Réputation"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
|
|
msgid "Reputation Scores"
|
|
msgstr "Scores de Réputation"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permission refusée"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
|
|
msgid "User's avatar"
|
|
msgstr "Avatar de l'utilisateu"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
|
|
msgid "Not you?"
|
|
msgstr "Pas vous ?"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "La requête a été refusée."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messages:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Explication :"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" L'association de politique '%(name)s' a renvoyé le résultat '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py:68
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "Impossible de résoudre l'application"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN sous lequel les objets sont accessibles."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
|
|
"execute search queries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les utilisateurs dans ce groupe peuvent faire des requêtes de recherche. Si "
|
|
"laissé vide, tous les utilisateurs peuvent faire des requêtes de recherche."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le début des uidNumbers, ce nombre est ajouté au user.pk pour s'assurer que "
|
|
"les nombres ne sont pas trop bas pour les utilisateurs POSIX. La valeur par "
|
|
"défaut est 2000 pour s'assurer que nous n'entrons pas en collision avec les "
|
|
"uidNumber des utilisateurs locaux"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le début des gidNumbers, ce nombre est ajouté à un nombre généré à partir du"
|
|
" group.pk pour s'assurer que les nombres ne sont pas trop bas pour les "
|
|
"groupes POSIX. La valeur par défaut est 4000 pour s'assurer que nous "
|
|
"n'entrons pas en collision avec les groupes locaux ou les gidNumber des "
|
|
"groupes primaires des utilisateurs"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
|
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
|
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
|
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
|
"contains a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'elle est activée, l'authentification multifactorielle basée sur un "
|
|
"code peut être utilisée en ajoutant un point-virgule et le code TOTP au mot "
|
|
"de passe. Cette option ne doit être activée que si tous les utilisateurs qui"
|
|
" se lieront à ce fournisseur ont un dispositif TOTP configuré, faute de quoi"
|
|
" un mot de passe peut être rejeté à tort s'il contient un point-virgule."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:108
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py:109
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "Fournisseurs LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Basé sur le hash de l'ID utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
|
|
msgid "Based on user ID"
|
|
msgstr "Basé sur l'ID de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
|
|
msgid "Based on user UUID"
|
|
msgstr "Basé sur le UUID de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Basé sur le nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basé sur le courriel utilisateur. Ceci est recommandé par rapport à la "
|
|
"méthode UPN."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
|
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basé sur l'UPN utilisateur, possible uniquement si l'utilisateur possède un "
|
|
"attribut \"upn\" renseigné. Utiliser cette méthode seulement si les domaines"
|
|
" UPN et courriel sont différents."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidentiel"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:44
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:66
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "Le même identifiant est utilisé pour tous les fournisseurs"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:68
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque fournisseur a un émetteur différent, basé sur le slug de "
|
|
"l'application."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "code (Authorization Code Flow)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (Implicit Flow)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code token (Hybrid Flow)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (chiffrement symétrique)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (chiffrement asymétrique)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:88
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (Chiffrement Asymétrique)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Portées utilisées par le client"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
|
" be informed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Description montrée à l'utilisateur lors de l'approbation. Aucune "
|
|
"information présentée à l'utilisateur si laissé vide."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Mappage de Portée"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:118
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Mappage de Portée"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:128
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Type de Client"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
|
" credentials. Public clients are incapable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clients confidentiels sont capable de maintenir la confidentialité de "
|
|
"leurs identifiants. Les clients publics n'en sont pas capables."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:137
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID client"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:143
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Secret du client"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URIs de redirection"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:150
|
|
msgid "Enter each URI on a new line."
|
|
msgstr "Entrez chaque URI sur une nouvelle ligne."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Include les demandes utilisateurs dans id_token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
|
" access the userinfo endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure depuis la portée les demandes utilisateurs dans id_token, pour les "
|
|
"applications qui n'accèdent pas au point de terminaison userinfo."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les codes d'accès ne seront plus valide à partir de l'heure actuelle + cette"
|
|
" valeur (Format : hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:174
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les jetons ne seront plus valides à partir de l'heure actuelle + cette "
|
|
"valeur (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
|
"cases, the default should be fine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure quelle donnée utiliser pour l'identifiant unique utilisateur. La "
|
|
"valeur par défaut devrait être correcte dans la plupart des cas."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:198
|
|
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
|
msgstr "Configure comment le champ émetteur du jeton ID sera rempli."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
|
|
msgid "Signing Key"
|
|
msgstr "Clé de signature"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
|
|
"RS256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clé utilisée pour signer les jetons. Nécessaire uniquement lorsque "
|
|
"l'algorithme JWT est réglé sur RS256."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tout JWT signé par le JWK de la source sélectionnée peut être utilisé pour "
|
|
"s'authentifier."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:288
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "Fournisseurs OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Portées"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Challenge à code"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Méthode de challenge à code"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Code d'autorisation"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Codes d'autorisation"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
|
|
msgid "OAuth2 Access Token"
|
|
msgstr "Jeton d'accès OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
|
|
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
|
msgstr "Jetons d'accès OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "ID du jeton"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
|
msgstr "Jeton de rafraîchissement OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
|
msgstr "Jetons de rafraîchissement OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441
|
|
msgid "Device Token"
|
|
msgstr "Jeton d'équipement"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442
|
|
msgid "Device Tokens"
|
|
msgstr "Jetons d'équipement"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
|
|
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(app)s..."
|
|
msgstr "Redirection vers %(app)s..."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
|
|
msgid "Invalid code"
|
|
msgstr "Code invalide"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
|
msgstr "Compatibilité GitHub : accès aux informations utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
|
msgstr "Compatibilité GitHub : accès aux adresses email"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
|
msgstr "Compatibilité GitHub : accès aux groupes"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
|
|
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
|
|
msgstr "Accès à l'API authentik au nom des utilisateurs"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
|
|
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les attributs utilisateur et mot de passe doivent être définis lorsque "
|
|
"l'authentification basique est activée."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py:63
|
|
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hôte interne ne peut pas être vide lorsque le transfert d'authentification"
|
|
" est désactivée."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "Valider les certificats SSL des serveurs en amont"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Validation SSL de l'hôte interne"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le support du transfert d'authentification dans traefik et nginx "
|
|
"auth_request. Exclusif avec internal_host."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
|
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expression régulière pour laquelle l'authentification n'est pas nécessaire. "
|
|
"Chaque nouvelle ligne est interprétée comme une nouvelle expression "
|
|
"régulière."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
|
"authenticate requests based on its value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand activé, ce fournisseur va intercepter l'en-tête d'authorisation et "
|
|
"authentifier les requêtes en fonction de sa valeur."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "Définir l'authentification HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir un en-tête d'authentification HTTP-Basic personnalisé basé sur les "
|
|
"valeurs de authentik."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "Clé de l'utilisateur HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
|
" set, the user's Email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribut d'utilisateur/groupe utilisé pour le champ utilisateur de l'en-tête"
|
|
" HTTP-Basic. S'il n'est pas défini, le courriel de l'utilisateur est "
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "Clé du mot de passe HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribut d'utilisateur/groupe utilisé pour la champ mot de passe de l'en-"
|
|
"tête HTTP-Basic."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur Proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Fournisseur de Proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:18
|
|
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secret partagé entre les clients et le serveur pour hacher les paquets."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
|
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
|
"specified CIDR will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste de CIRDs (séparés par des virgules) depuis lesquels les clients "
|
|
"peuvent se connecter. Un préfixe plus spécifique matchera avant un préfixe "
|
|
"moins spécifique. Les clients se connectant depuis un CIDR non spécifié "
|
|
"seront rejetés."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:49
|
|
msgid "Radius Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py:50
|
|
msgid "Radius Providers"
|
|
msgstr "Fournisseurs Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:257
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Syntaxe XML Invalide"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
|
|
msgstr "Échec d'import des metadata : %(message)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:38
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
|
"no audience restriction will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur du champ de restriction d'audience de l'assertion. Si vide, aucune "
|
|
"restriction d'audience ne sera ajoutée."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:47
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "Aussi appelé EntityID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:51
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Liaison du fournisseur de services"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela détermine la manière dont authentik renvoie la réponse au fournisseur "
|
|
"de services."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:63
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "Mappage de la propriété NameID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
|
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure la manière dont la valeur NameID sera créée. Si laissé vide, la "
|
|
"NameIDPolicy de la requête entrante sera prise en compte"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assertion ne sera plus valide à partir de l'heure actuelle + cette valeur "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assertion non valide après écoulement de ce délai (format : "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La session n'est plus valide à partir de l'heure actuelle + cette valeur "
|
|
"(Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
|
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activée, les signatures des assertions entrantes seront validées par "
|
|
"rapport à ce certificat. Pour autoriser les requêtes non signées, laissez la"
|
|
" valeur par défaut."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Certificat de validation"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:136
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paire de clés utilisées pour signer les réponses sortantes allant vers le "
|
|
"fournisseur de services."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Paire de clés de Signature"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:167
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:168
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "Fournisseurs SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:192
|
|
msgid "SAML Property Mapping"
|
|
msgstr "Mappages de propriétés SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py:193
|
|
msgid "SAML Property Mappings"
|
|
msgstr "Mappages de propriétés SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:20
|
|
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
|
msgstr "URL de base pour les requêtes SCIM, se terminant généralement par /v2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:21
|
|
msgid "Authentication token"
|
|
msgstr "Jeton d'authentification"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:94
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappages de propriétés utilisés lors de la création et de la mise à jour des"
|
|
" groupes."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:60
|
|
msgid "SCIM Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:61
|
|
msgid "SCIM Providers"
|
|
msgstr "Fournisseurs SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:81
|
|
msgid "SCIM Mapping"
|
|
msgstr "Mappage SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py:82
|
|
msgid "SCIM Mappings"
|
|
msgstr "Mappages SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52
|
|
msgid "Starting full SCIM sync"
|
|
msgstr "Démarrage d'une synchronisation SCIM complète"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing page %(page)d of users"
|
|
msgstr "Synchronisation de la page %(page)d d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
|
|
msgstr "Synchronisation de la page %(page)d de groupes"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de synchronisation de l'utilisateur %(user_name)s dû à une erreur "
|
|
"distante : %(error)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
|
|
msgstr "Arrêt de la synchronisation due à l'erreur : %(error)s"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de synchronisation du group %(group_name)s dû à une erreur distante : "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "Crée le groupe adminstrateur si le groupe par défaut est supprimé."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée une clé qui peut être utilisée pour restaurer l'accès à authentik."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py:24
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Utiliser un lien de récupération pour se connecter."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:37
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "URI du serveur"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éventuellement vérifier le certificat du server LDAP par rapport à la chaine"
|
|
" d'autorité de certification de cette paire de clés."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
|
msgstr "Certificat du client pour authentifier le certificat du serveur LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:58
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Bind DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:60
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Activer Start TLS"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:61
|
|
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
|
msgstr "Utiliser l'URI du serveur pour la vérification SNI"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN racine"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Ajouté avant le DN de base pour les requêtes sur des utilisateurs."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "Préfixe DN utilisateurs"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Ajouté avant le DN de base pour les requêtes sur des groupes."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:71
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "Préfixe DN groupes"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:77
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr "Les objets appliqués à ce filtre seront des utilisateurs."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Champ qui contient les membres d'un groupe."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:84
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Les objets appliqués à ce filtre seront des groupes."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:87
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Champ qui contient un identifiant unique."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
|
"enabled on a single LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un utilisateur change son mot de passe, le synchroniser à nouveau "
|
|
"vers LDAP. Ne peut être activé que sur une seule source LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:190
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "Source LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:191
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "Sources LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:213
|
|
msgid "LDAP Property Mapping"
|
|
msgstr "Mappage de propriété LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py:214
|
|
msgid "LDAP Property Mappings"
|
|
msgstr "Mappages de propriété LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py:50
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas à la complexité d'Active Directory."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
|
|
msgid "No token received."
|
|
msgstr "Pas de jeton reçu."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "URL du jeton de requête"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL utilisée pour demander le jeton initial. Cette URL est uniquement "
|
|
"requise pour OAuth 1."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "URL d'autorisation"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr "URL vers laquelle l'utilisateur est redirigé pour consentir au flux."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "URL du jeton d'accès"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL utilisée par authentik pour récupérer les jetons."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL de profil"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL utilisée par authentik pour obtenir des informations sur l'utilisateur."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
|
|
msgid "Additional Scopes"
|
|
msgstr "Portées additionnelles"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "Source OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:109
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
|
|
msgid "Twitch OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Twitch"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
|
|
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Twitch"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
|
|
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Mailcow"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:136
|
|
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Mailcow"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:145
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:154
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Discord"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:163
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Discord"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
|
|
msgid "Patreon OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Patreon"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:172
|
|
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Patreon"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:181
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:190
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:199
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Apple"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:208
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Apple"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:217
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:225
|
|
msgid "Reddit OAuth Source"
|
|
msgstr "Source d'OAuth Reddit"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:226
|
|
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
|
msgstr "Sources d'OAuth Reddit"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:248
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Connexion de l'utilisateur à la source OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py:249
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Connexion de l'utilisateur aux sources OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Échec d'authentification : %(reason)s"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:37
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Identificateur client utilisé pour communiquer avec Plex."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
|
"allows every server."
|
|
msgstr ""
|
|
"De quels serveurs un utilisateur doit être membre afin d'être autorisé. Une "
|
|
"liste vide autorise tous les serveurs."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:50
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser les amis à se connecter, même si vous ne partagez pas de serveur."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:52
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Jeton plex utilisé pour vérifier les amis"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:95
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Source Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:96
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Sources Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:112
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Connexion de l'utilisateur à la source Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py:113
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Connexion de l'utilisateur aux sources Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:40
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Liaison de Redirection"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:41
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "Liaison POST"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:42
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "Liaison POST avec auto confirmation"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:70
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Flux à utiliser avant authentification."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:77
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Émetteur"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:78
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr "Aussi appelé Entity ID. URL de métadonnée par défaut."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:82
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "URL SSO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:83
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL de destination de la requête initiale de login."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:89
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "URL SLO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:90
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr "URL optionnel si votre IDP supporte la déconnection unique."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser les flux d'authentification initiés par l'IdP. Cela peut présenter"
|
|
" un risque de sécurité, aucune validation de l'ID de la requête n'est "
|
|
"effectuée."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Politique NameID envoyée au fournisseur d'identité. Peut être vide, auquel "
|
|
"cas aucune politique n'est envoyée."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:115
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Supprimer les utilisateurs temporaires après"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
|
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
|
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Délai de suppression des utilisateurs temporaires. Ceci s'applique "
|
|
"uniquement si votre fournisseur d'identité utilise le format NameID "
|
|
"transitoire ('transient') et que l'utilisateur ne se déconnecte pas "
|
|
"manuellement. (Format : heures=1;minutes=2;secondes=3)."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paire de clés utilisées pour signer les réponses sortantes allant vers le "
|
|
"fournisseur d'identité."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:226
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "Source SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:227
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "Sources SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:242
|
|
msgid "User SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Connexion de l'utilisateur à la source SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py:243
|
|
msgid "User SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Connexion de l'utilisateur aux sources SAML"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Étape de configuration du Duo Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Étapes de configuration du Duo Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Appareil Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Appareils Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
|
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
|
" not reused in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le numéro de téléphone n'est utilisé que durant l'inscription "
|
|
"pour vérifier l'authenticité de l'utilisateur. Seul un hachage du numéro de "
|
|
"téléphone est enregistré pour assurer qu'il ne sera pas réutilisé dans le "
|
|
"futur."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
|
|
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éventuellement modifier le contenu envoyé aux fournisseurs personnalisés."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
|
|
msgstr "Utilisez ce code pour s'authentifier à authentik : %(token)s"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Étape de configuration de l'authentificateur SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Étapes de configuration de l'authentificateur SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "Appareil SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "Appareils SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:55
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:41
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:44
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "Le Code ne correspond pas"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:71
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone invalide"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:52
|
|
msgid "Static Authenticator Stage"
|
|
msgstr "Étape de configuration de l'authentificateur statique"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:53
|
|
msgid "Static Authenticator Stages"
|
|
msgstr "Étapes de configuration de l'authentificateur statique"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:98
|
|
msgid "Static device"
|
|
msgstr "Équipement statique"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:99
|
|
msgid "Static devices"
|
|
msgstr "Équipements statiques"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:25
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 chiffres, compatibilité large"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:26
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr ""
|
|
"8 chiffres, incompatible avec certaines applications telles que Google "
|
|
"Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:62
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Étape de configuration de l'authentificateur TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:63
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Étapes de configuration de l'authentificateur TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:244
|
|
msgid "TOTP device"
|
|
msgstr "Équipement TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:245
|
|
msgid "TOTP devices"
|
|
msgstr "Équipements TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "Jeton Invalide"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statique"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
|
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Étapes utilisées pour configurer l'authentificateur lorsqu'un utilisateur "
|
|
"n'a pas d'appareil compatible. Une fois cette étape franchie, l'utilisateur "
|
|
"ne sera plus sollicité."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Classes d'appareils pouvant être utilisées pour se connecter"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
|
"will be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'un des appareils de l'utilisateur a été utilisé au sein de ce seuil, "
|
|
"cette étape sera sautée"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
|
|
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
|
msgstr "Imposer la vérification de l'utilisateur pour les appareils WebAuthn."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Étape de validation de l'authentificateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Étapes de validation de l'authentificateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Étape de validation de l'authentificateur WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Étapes de validation de l'authentificateur WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "Appareil WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "Équipements WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
|
|
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Clé publique, acquise auprès de votre fournisseur captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
|
|
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Clé privée, acquise auprès de votre fournisseur captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Étape de Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Étapes de Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durée d'expiration du consentement (Format : hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:50
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Étape de Consentement"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:51
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Étapes de Consentement"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:72
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Consentement Utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py:73
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Consentements Utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:30
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Étape de Refus"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py:31
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Étapes de Refus"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Étape factice"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Étapes factices"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:26
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser le Mot de Passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:30
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation du Compte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
|
"settings below will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, les paramètres globaux de connexion courriel seront utilisés et "
|
|
"les paramètres de connexion ci-dessous seront ignorés."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:74
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Activer les utilisateurs à la complétion de l'étape."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:78
|
|
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
|
msgstr "Temps en minutes durant lequel le jeton envoyé est valide."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:132
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "Étape Email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py:133
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "Étape Email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:117
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "Email vérifié avec succès."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:124 authentik/stages/email/stage.py:146
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Pas d'utilisateurs en attente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py:136
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "Email envoyé."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bienvenue !"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous sommes ravis que vous puissiez commencer. Tout d'abord, vous devez "
|
|
"confirmer votre compte. Il vous suffit d'appuyer sur le bouton ci-dessous."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:24
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Confirmer le Compte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si cela ne fonctionne pas, copier et coller ce lien dans votre navigateur : %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Cet email a été envoyé depuis le transport de notification <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Salut %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vous avez récemment demandé à changer le mot de passe de votre compte authentik. Utilisez le bouton ci-dessous pour définir un nouveau mot de passe.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si vous n'avez pas requis de changement de mot de passe, veuillez ignorer cet e-mail. Le lien ci-dessus est valide pendant %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "Email de Test d'authentik"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ceci est un email de test pour vous informer que vous avez configuré les emails d'authentik avec succès."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/api.py:20
|
|
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand aucun champ utilisateur n'est sélectionné, au moins une source doit "
|
|
"être sélectionnée."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Champs de l'objet utilisateur contre lesquels faire correspondre. (Maintenir"
|
|
" Majuscule pour sélectionner plusieurs options)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:47
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, les champs de l'utilisateur sont mis en correspondance en "
|
|
"ignorant leur casse."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
|
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
|
"user entered will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un nom d'utilisateur/e-mail valide a été saisi, et si cette option "
|
|
"est active, le nom d'utilisateur et l'avatar de l'utilisateur seront "
|
|
"affichés. Sinon, le texte que l'utilisateur a saisi sera affiché."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:65
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Flux d'inscription facultatif, qui sera accessible en bas de page."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:74
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Flux de récupération facultatif, qui sera accessible en bas de page."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:83
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flux sans mot de passe facultatif, qui sera accessible en bas de page."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:87
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Spécifie quelles sources doivent être affichées."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:108
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Étape d'identification"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py:109
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Étapes d'identification"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py:188
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py:189
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
|
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
|
"invitation is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, cette étape passera à l'étape suivante si aucune invitation n'est"
|
|
" donnée. Par défaut, cette étape annule le flux en l'absence d'invitation."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Étape d'invitation"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Étapes d'invitation"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
|
|
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
|
msgstr "Si activé, seul le flux configuré peut utilisé cette invitation."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "Si activée, l'invitation sera supprimée après utilisation."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Données statiques optionnelles à forcer lors de l'inscription des "
|
|
"utilisateurs."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Invitation"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Invitations"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/stage.py:62
|
|
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
|
msgstr "Invitation invalide/invitation introuvable"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:20
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "Base de données utilisateurs + mots de passe standards"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:24
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "Base de données utilisateurs + mots de passes applicatifs"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:28
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "Base de données utilisateurs + mot de passe LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:38
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "Sélection de backends pour tester le mot de passe."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
|
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de tentatives dont dispose un utilisateur avant que le flux ne soit "
|
|
"annulé. Pour verrouiller l'utilisateur, utilisez une politique de réputation"
|
|
" et une étape user_write."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:75
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "Étape de mot de passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py:76
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "Étapes de mot de passe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py:124
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "Texte : simple champ texte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
|
|
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
|
msgstr "Champ texte : saisie de texte multiligne"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr "Texte (lecture seule): Texte Simple, mais ne peut être édité."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
|
|
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Champ texte (lecture seule) : saise de texte multiligne, mais ne peut pas "
|
|
"être éditée."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
|
"usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'utilisateur : Identique à la saisie de texte, mais vérifie et empêche "
|
|
"les noms d'utilisateur en double."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "Courriel : champ texte de type email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
|
" to be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mot de passe : saisie de texte cachée, plusieurs champ de ce type sur la "
|
|
"même invite doivent être identiques."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
|
msgstr "Champ à choix fixes affiché comme un groupe de boutons radio."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
|
msgstr "Champ à choix fixes affiché comme une liste déroulante."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
|
"flow context as data-URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier : Upload de fichier pour de fichiers arbitraires. Le contenu du "
|
|
"fichier sera disponible dans le contexte du flux comme un data-URI"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "Séparateur : Ligne de séparation statique"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caché : champ caché, peut être utilisé pour insérer des données dans le "
|
|
"formulaire."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "Statique : valeur statique, affichée comme telle."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
|
|
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
|
msgstr "authentik : sélection des locales prises en charges par authentik"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr "Nom du champ de formulaire, aussi utilisé pour enregistrer la valeur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
|
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
|
"return a list to return multiple choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éventuellement fournir un bref indice décrivant la valeur d'entrée attendue."
|
|
" Lors de la création d'un champ à choix fixes, activer l'interprétation en "
|
|
"tant qu'expression et renvoyer une liste des choix."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
|
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
|
"multiple default choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éventuellement remplir le champ avec une valeur initiale. Lors de la "
|
|
"création d'un champ à choix fixes, activer l'interprétation en tant "
|
|
"qu'expression et renvoyer une liste des choix par défaut."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Invite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Invites"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "Étape invite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "Étapes invite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "Étape de suppression utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "Étapes de suppression utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:18
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur en attente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Détermine la durée de la session. La valeur par défaut de 0 signifie que la "
|
|
"session dure jusqu'à la fermeture du navigateur. (Format : "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
|
|
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre fin à toutes les autres sessions de l'utilisateur qui se connecte."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
|
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Décalage duquel la session sera étendue lorsque l'utilisateur coche l'option"
|
|
" se souvenir de moi. La valeur par défaut de 0 signifie que l'option se "
|
|
"souvenir de moi ne sera pas proposée. (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "Étape de connexion utlisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "Étapes de connexion utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "Pas d'utilisateurs en attente à connecter."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py:90
|
|
msgid "Successfully logged in!"
|
|
msgstr "Connexion réussie !"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "Étape de déconnexion utlisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "Étapes de déconnexion d'utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si défini, les nouveaux utilisateurs seront inactifs et ne pourront pas se "
|
|
"connecter."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "Optionnel, ajoute les nouveaux utilisateurs créés à ce groupe."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:64
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "Étapes d'écriture utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py:65
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "Étapes d'écriture utilisateur"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:130
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "Aucune donnée en attente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:136
|
|
msgid "No user found and can't create new user."
|
|
msgstr "Utilisateur introuvable et impossible de créer un nouvel utilisateur."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:153
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py:167
|
|
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de mise à jour de l'utilisateur. Merci de réessayer ultérieurement,"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:23
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain qui active ce tenant. Peut être un super-ensemble, c'est-à-dire `a.b`"
|
|
" pour `aa.b` et `ba.b`"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les évènements seront supprimés après cet interval. (Format : "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:67
|
|
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
|
msgstr "Certificate Web utilisé par le serveur web d'authentik core."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:93
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Tenant"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py:94
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Tenants"
|